– Спектр соответствует, – выпалил Игорь, – интенсивность тоже. Источник в Водолее! Данных с Земли пока не получено, но если удастся триангулировать… Это же повторное посещение!
Он неожиданно приподнялся на цыпочки, чмокнул отшатнувшуюся Аню в щеку и побежал догонять коллег. Девушка только покачала головой, посмотрев ему вслед, повернулась и пошла к лифтам.
Жизнь продолжалась…
Линкос – один из искусственных языков науки, разработанный голландским профессором Хансом Фройденталем для общения с внеземными цивилизациями.
Decision (англ.) – решение.
Импактиты( от англ. impact – «столкновение», «удар») – класс горных пород ударно-взрывного происхождения. Возникают при столкновении метеоритов с поверхностью небесных тел.
Аутигенная брекчия, тагамиты – классы горных пород импактного происхождения, обломочных (брекчии) или расплавных (тагамиты).
Шпинель – минерал и драгоценный камень. В 2008–2009 годах значительное количество шпинели было обнаружено индийским космическим аппаратом «Чандраян-1» в Море Москвы на обратной стороне Луны.
Caralho (португальск.) – ругательство.
Перевод В. М. Прохоровой.
САО – самоходное артиллерийское орудие.
Аркология – архитектурная концепция, предполагающая создание больших, самодостаточных, хорошо спланированных, многоуровневых конструкций (гиперструктур), вмещающих в себя население целого города.
Мухафаза (арабск.) – административно-территориальная единица ряда исламских государств.
Рахбар (фарси) – руководитель, вождь. Должность главнокомандующего.
Шура (арабск.) – совет.
Дейвис – антарктическая научная станция (68°35’ ю.ш. 77°58’ в.д.).
Хазрат (арабск.) – уважительное обращение к человеку с высоким религиозным статусом.
Хайка (арабск.) – молния.
Мекян аль-раатлык (арабск.) – место покоя.
Аллах иа шилляк (арабск.) – «чтобы Аллах тебя взял». Ругательство, соответствующее русскому «чтоб ты сдох».
Шма Исраэль (ивр.) – иудейская молитва.
Арабия фусха – нормативный или литературный арабский.
Хиджази, наджди – диалекты арабского, соответственно Центральной и Западной Аравии.
Каф, хамза – буквы и звуки арабского языка. Каф соответствует русскому «к», хамза – «гортанный взрыв», не имеющий аналогов в русском.
Хабиби (арабск.) – «любимый». Также презрительное название арабов в англоязычных странах.
Мусуби (яп.) – мистическая творческая энергия.
Спиди (англ. speedy) – «быстрый».
Тараб – арабская музыкальная композиция со сложным пением и сложными ритмами.
Фахд (арабск.) – пантера.
Саргорд (фарси) – воинское звание, соответствующее майорскому.
Р. Киплинг «Пыль». Перевод А. Оношкович-Яцына.
Гадфлай(англ. gadfly ) – овод, слепень.
Под(англ. pod ) – небольшое стадо, стайка, стручок.
Кластер(англ. cluster ) – группа, рой, куст.
Ханьюэ шуэда бутайхао, дуйбуци( китайск .) – Я не очень хорошо говорю по-китайски, извините.
Такыр (тюркск.) – форма рельефа в пустынях и полупустынях. Засоленная глинистая площадка.
Сарлашгар (фарси) – воинское звание, соответствующее генерал-лейтенантскому.
Сотван( фарси ) – воинское звание, соответствующее лейтенантскому.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу