Имя кита – героя самого великого, как утверждают специалисты, романа американской литературы XIX в. «Моби Дик, или Белый кит». Автор – Герман Мелвилл.
Тимур и Ленька – молодые салабоны; о их появлении в отряде рассказано в предыдущих книгах цикла.
Полтавская битва состоялась 27 июня (8 июля) 1709 г.
Трахеотомия – горлосечение, вскрытие дыхательного горла при закупорке выше гортани; коникотомия – срединное рассечение гортани между перстневидным и щитовидным хрящами в пределах перстнещитовидной связки. Обе операции являются методами реанимации при нарушении дыхания, они позволяют пациенту дышать.
Хейердал, Тур – знаменитый норвежский путешественник, археолог и писатель. Организовал знаменитые историко-реставрационные плавания на плоте «Кон-Тики», лодках «Ра», «Ра-II» и «Тигрис».
Консумация – употребление; так часто пишут на упаковках с детским питанием.
Привет! Что случилось? ( англ .).
Главный герой серии игр Half-Life; специалист по уничтожению внеземных форм жизни.
ГАМК– гамма-аминомасляная кислота; является важнейшим тормозным нейромедиатором центральной нервной системы человека; нейромедиатор – биологически активное химическое вещество, посредством которого осуществляется передача электрического импульса от нервной клетки через синаптическое пространство между нейронами.
Ольга – бывшая любовница героя, с которой они расстались еще до Беды.
Дератизатор – специалист по уничтожению грызунов.
Чудо-оружие ( нем. )
«Фоллаут» – культовая компьютерная ролевая игра, действие которой происходит в мире, медленно возрождающемся после ядерной войны.
Манден, Боб – самый быстрый стрелок в мире.
Гауф, Вильгельм – немецкий классик авторской сказки XIX в.; мутабор – заклинание из сказки Гауфа «Калиф-аист»; переводится с латинского как «изменяюсь».
Габбе, Тамара Григорьевна – советская писательница, автор пьес-сказок «Город мастеров», «Авдотья-рязаночка», «Оловянные кольца» («Волшебные кольца Альманзора») – по мотивам сказки Эдуарда Лабулэ «Зербино-нелюдим».
Лизис – растворение, разрушение клеток и их систем; более обще – рассасывание тканей.
Экстерминация– устранение, которое может выражаться в умерщвлении, пожизненном или срочном заключении, ссылке, исключении откуда-нибудь и т. д.
Детрит – в биологии: мертвое органическое вещество.
«Утес»– крупнокалиберный пулемет НСВ-12,7 «Утес».
Снайдерс, Франс – великий фламандский живописец XVII в., мастер натюрмортов и анималистических композиций в стиле барокко.
Флуктуация– любое колебание или любое периодическое изменение.
Эндемики(местные) – биологические организмы, представители которых обитают на относительно ограниченном ареале.
Огонь! ( нем .).
Лебедев, Евгений Алексеевич – великий русский актер театра и кино; герой вспомнил сцену, разыгранную Е. А. Лебедевым в спектакле БДТ «Энергичные люди» по пьесе В. М. Шукшина.
Учитывая, что в мою сторону часто раздаются упреки: в излишней болтливости персонажей; в чрезмерно подробном описании оружия; в слишком объемной информации по истории войн; в ненужном описании ландшафтов и т. д., предлагаю экспериментальный вариант текста книги, полностью лишенный всех этих недостатков. – Автор.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу