− Перед тем, как свершится правосудие, я представлю вам человека, благодаря которому мы победили в этой войне и достигли этого с минимальными потерями. − Сказал генерал. − Его имя Ирринг Рэк, а кличка Дракон. − Ирринг подошел к генералу. − Именем Императора Ирринг Рэк награждается Орденом Мужества. − Ирринг принял награду и отсалютовал, как положено.
Генерал прошел по площади и оказался перед человеком у столба.
− Вы можете отплатить этому человеку, исполнив приговор суда. − Сказал генерал Иррингу.
Ирринг прошел к костру, взял стальной прут, на конце которого было клеймо. Он некоторое время стоял, затем обернулся к генералу.
− Что же вы медлите? − Спросил генерал.
− Простите, генерал, но я не могу.
− Почему? Он же сделал это с вами.
− Мне проще убить человека, чем мучать. − Ответил Ирринг и положил прут назад.
− Палач. − Произнес генерал. − Приступайте к своим обязанностям, как только мы уйдем.
Ирринга теперь знали все. В гарнизоне появились журналисты, которые, конечно, не забыли о сенсации. Дикарь-лейтенант, на службе в армии. К тому же, тот самый Дракон, которому армия была обязана победой.
Ирринг говорил не много. Только о том, что он один из своего племени, что жил среди цивилизованных людей, что имеет высшее образование.
А в это время далеко-далеко решалась судьба местных дикарей. Генерал переслал доклад о победе, об Ирринге, о предложении установить контроль над дикарями путем назначения Ирринга губернатором над дикарями. Он был уверен, что Ирринг поможет избежать лишних конфликтов и установить мир на этой земле.
Ответ от Императора пришел с довольно большим опозданием. Время уже подходило к зиме. И в загонах дикарей появился огонь. Иначе, они просто перемерзли бы. Наличие огня требовало больших усилий для охраны, особенно по ночам, и вокруг загонов постоянно горели большие костры и ходили вооруженные солдаты.
Император давал согласие на проведение операции с участием Ирринга. В указании было лишь требование называть его не губернатором, а как нибудь иначе, что бы не равнять с губернаторами других земель. Император предлагал назвать его Главным Вождем или как нибудь еще в подобном духе.
Ирринг не возражал. Он даже упростил задачу, выбрав название Вождь всех племен. А слово "главный" для дикарей не звучало нормально.
Вождей вывели из загона, проводили в дом, где предстояло провести встречу. Ирринг оказался там же, но уже не в форме лейтенанта, а в "костюме" дикаря.
Разговор начал генерал. Вожди только молча выслушали все слова, в которых прозвучало и предложение провести турнир, в котором определить самого сильного человека из их племен, назначить его Вождем всех племен и вменить тому в обязанность следить за отношениями между пришельцами и местными жителями, что бы не допускать войн.
− Мы не согласны. − Произнес один из вождей.
− Не согласны! Не согласны!
Заговорили другие.
− Вы должны убраться с нашей земли! Навсегда!
Генерал молчал, затем взглянул на Ирринга.
− Я думаю, их надо повесить. − Сказал Ирринг. − Всех. − Добавил он, показывая на вождей.
− Да как ты смеешь?! − Воскликнул один из них.
− Сидеть! − Приказал солдат, стоявший позади человека.
− Я не ослышался? − Спросил генерал. − Ты сказал повесить? − Он удивленно смотрел на Ирринга почти не понимая, что тот задумал.
− А какое иное наказание может быть за то что они желают зла своим людям.
− Мы не желаем зла!
− Желаете. − Перебил вождя Ирринг. − Вы именно зла и желаете. Вы желаете войны, а это зло. Вашим племенам никто не угрожал. Это вы грабили поселенцев, которые появились здесь за долго до появления армии. Напомнить, когда, или сами вспомните? Вы грабили их. Поэтому сюда и пришла армия. Не для того что бы убивать вас, а для того, что бы защищать людей от вас. Вас остановили и держали несколько месяцев, пытаясь вдолбить в ваши дырявые головы, что вас никто не собирается убивать. Вы же, как бараны, уперлись и считаете, что мы здесь ждем второго пришествия, что бы вас казнить. ВЫ БАРАНЫ. − Ирринг умолк. − Вы доказали своим упорством и не пониманием, что вы бараны. А баранов полагается резать на котлеты.
− Вы служите дьяволу! − Выкрикнул другой вождь.
− Эта песенка стара, обосрать ее пора. − Ирринг усмехнулся, взглянув на генерала. − Мне жаль, генерал. Я не могу их убедить.
Генерал поднялся и вышел. Ирринг некоторое время сидел, глядя на вождей, а затем так же вышел. По приказу генерала людей отправили назад.
Читать дальше