Брызнула кровь, заливая Филиппа, воин встал на колени – глаза искали поддержку у товарищей, но солдаты только хмурились – и завалился лицом в мягкий мох.
- Он мог идти первым, - гулко промычал минотавр, перекинув в руках топор.
- Идем! – скомандовал Филипп и пошел на восток. Отряд за ним.
Влажный лес редел, переходя в заросшее ивняком болото. Вскоре показались каменные деревья – начиналась грибница, но Грэм не собирался ее обходить. Не было ни времени, ни карты с точными границами. К тому же в памяти всплывали рассказы о сплошных болотах, покрывающих восток Божьих Земель, а это значит, что грибница тут повсюду.
Панголин достал из сумки сплетенного человечка и зашептал:
- Мать мутантов, я вижу слезы твои, пусти меня вытереть их и прими мой подарок, вместо меня, - охотник закопал фигурку в мох.
По земле стелился туман. Серое, низко нависшее небо захныкало мелким дождем.
Вскоре начали встречаться небольшие островки-блюдца с грязной болотной водой. Инстинкт заставлял подальше обходить эти отрыгивающие газом лужи. К пушистому ковру мха прибавились осока и стройные прутья рогоза – Грэм вырвал растение с корнем, почистил до белой сочной сердцевины и съел. Появились заросли кровавой травы – черные взъерошенные пучки то тут, то там торчали на небольших бугорках, оплетая корнями весь участок земли, и не давая больше никому завладеть куском жирной почвы.
Кровавой ее прозвали из-за цвета сока, которым питались красные пиявки, густо усеивая молодые побеги травы. Во время их пиршества растения будто кровоточили, и вязкие струи стекали по черным стволам в воду. Бурый ореол окружал каждую такую кочку.
Грэм подошел ближе к кусту. Концом лука несколько раз ударил по воде и попятился – вода, только булькнула в ответ и стихла. Тогда он достал меч и пошел вперед. Осторожно приблизившись к зарослям кровавой травы, отрубил стебель и быстро вернулся на мохнатую землю. Из обрубка обильно текла тягучая жидкость, оставляя на воде кровавые пятна. Грэм подставил ладонь и, набрав полную горсть, щедро намазал голову – волосы тут же окрасились и слиплись в острые шипы. Краска разводами стекала по лицу, предавая ему зловещий вид. Грэм стал похож на ящера – агрессивного, смертоносного ящера!
«Клац-клац-клац…» - доносилось из-за каменного дерева, словно спрут раскинувшего по болоту свои ветви. Грэм обошел его стороной и обнаружил неизвестное растение. Оно было похоже на гигантскую мухоловку: стебель, толщиной с торс человека, состоял из свитых в косу гибких упругих лиан, в кроне они распускались веером и заканчивались широкими клешнями. Ветер на них не действовал – растения размахивали ветками вопреки его настойчивым порывам, хлопая голодными ртами.
В знакомых, давно изученных небольших грибницах каждый год появлялись новые виды самых разнообразных растений и животных – как безвредных, так и крайне опасных. И одно из правил, которому всегда следовал Грэм – не подходить близко к неизвестному, особенно к большому. В этой огромной дикой грибнице он не знал и половины встреченных растений. В основном это были безобидные невысокие травы и папоротники. Встречая их, панголин лишь осторожно осматривал и обходил стороной.
В небе нарастал шум крыльев. Грэм присел, укрывшись под двойным кольцом ветки каменного дерева, наблюдая, как стая летучих крыс пролетела к центру грибницы – крик и писк заглушили хлопанье клешней зеленого гиганта. Часть стаи расселась на ближайших деревьях. Они заметили панголина и недовольно зашипели, скаля острые зубы. Крысы редко нападали на людей, но и соседствовать не любили. Сейчас они, не боясь, прыгали по веткам над самой головой.
Грэм вышел из своего убежища и, прижимаясь к земле, пошел дальше вглубь болот. Крысам не было до него дела – одни кружили в воздухе, другие шумно галдели, выкрикивая резкие ругательства. В небе появились ширококрылые грифы. Они парили выше крыс и медленно спускались, разгоняя галдящую стаю.
Такое оживление было не свойственно грибнице, обычно тихой, таинственной и опасной, с многочисленными ловушками и скрытыми угрозами. Сейчас здесь творился настоящий базар. Что-то собрало здесь эту галдящую компанию. Но что?
Вдалеке пролетела гарпия. Опять пошел мелкий дождь.
Обходя очередные кудри каменных деревьев, Грэм наткнулся на заросли саблевой травы, которую пришлось обходить. Ее название говорило само за себя – это была многотысячная армия, вооруженная острыми клинками-бритвами. Сейчас войско отдыхало, лишь слегка упражняясь в фехтовании, но стоило подняться ветру, и оно устраивало настоящую битву.
Читать дальше