Только лежала в его кармане записная книжка с афоризмом, когда-то давно вычитанном у Солженицына, из рукописной версии «В круге первом»: «Мы должны иметь мужество видеть Зло мира и искоренить его!»
А в пространстве времени, не уходящем никуда и раскинувшемся в этой вселенной чередой застывших дней, по каменным ступеням Аламута понималась женщина в накидке. Летели с хриплым бульканьем переломанного горла вниз ассасины, белел ее выпуклый голый живот, ломались клинки… И безумный старец, дико глядя в пустоту желтыми глазами, сидел в темноте сакли, ожидая и предчувствуя ее восхождение на самую верхнюю ступеньку.
А над всем этим, осматриваясь вокруг внимательными и подвижными глазами, на вершине неизвестной горы сидела, задрав крупную морду, белая собака. Она наблюдала за всем этим, и ее ничего не волновало, ибо собака эта безмолвно говорила горам и рекам, людям и зверям, Злу и Добру: я есть Абраксас, Первопричина и Первоисточник. И все, что есть, — во мне. И пребудет со мной.
Информация для читателя
Кольцо сжалось: невидимый враг нанес первые удары. Спецуправление знает все, держит все на контроле, но… но не подозревает, что и у него есть слабое звено, которое будет расколото и едва не уничтожит ВСЕХ. Все находятся в относительной безопасности: цыганки за дверями приюта, полковник — за стальными запорами подземного бункера, Медный и его друзья — в объятиях СИМОРОНа, и даже Майя с Алексеем в своей уютной квартирке. Между тем Зло стоит рядом со всеми и уже, докурив последнюю сигарету, готовится не постучать — нет, властно выломать эти ДВЕРИ…
Волшебная Картина Мира — приходит на смену Привычной Картине Мира, отличается внезапностью. Небезопасна, но интересна.
Волшебная Картина Мира — приходит на смену Привычной Картине Мира, отличается внезапностью. Небезопасна, но интересна.
Merde — дерьмо. (Фр.)
Ergo — следовательно. (Лат.)
Horreure — ужас. (Фр.)
Sic! — Именно так! (Фр.)
Police Fluvial — речная полиция. (Фр.)
…au derriere… Merde, espece de con! — …назад… Дерьмо! (Фр.)
Expliquez-lui, quelq’un… — Объясните же ей кто-нибудь… (Фр.)
Зеланд — автор серии книг «Трансерфинг реальности».
…ça ira, apportez mon telephon… — …подите, принесите мой телефон… (Фр.)
Трансерфинг — технология управления реальностью, описанная в книгах Вадима Зеланда.
«Фиолетовые» — часть последователей психологической школы СИНТОН Н. И. Козлова, дополнительно основывающихся на теории личности А. Адлера, модели теории личности в индивидуальной психологии.
Зикры — духовные энергетические танцы.
Золотовцы-дыхальщики — по имени Бориса Золотова, создавшего в 80-х годах XX века психологическую школу, основанную на применении особых дыхательных упражнений с целью изменения сознания субъекта.
Психодрама — основана на созданной Якобом Леви Морено психодраматической теории, в основе которой лежит ролевая теория, дающая представление об антропологии творческого человека и роли креативных процессов в его развитии.
Гештальт-психология (от нем. Gestalt — образ, форма) — направление в западной психологии, возникшее в Германии в первой трети XX века и выдвинувшее программу изучения психики с точки зрения целостных структур (дивштальтов), первичных по отношению к своим компонентам. Энэлписты — последователи психологической системы НЛП (нейролингвистическое программирование). Ролевики — люди, играющие в некомпьютерные ролевые игры, обычно полевые, кабинетные или настольные. Зеландовцы — последователи системы «Трансерфинг реальности» Вадима Зеланда.
Тантристы — последователи наиболее древней, дошедшей до нас системы самосовершенствования, где энергия сексуального желания не подавляется, а сознательно используется для оздоровления, долголетия и духовного развития.
Хорошо, что ты называешь ее настоящим именем! Старики очень удивились, когда узнали, что на людях ты звала ее Бэлой… Люди говорят, она у тебя всегда ходит в рваных мужских штанах и босая?
Черт побери, Бено, не лезь не в свое дело! Она не в общине, у нее своя жизнь… Но она еще сто раз пригодится общине! А босыми ходили наши матери, поэтому земля давала нам силы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу