Так что никто не заметил, как на протяжении 90-х годов МТК постоянно увеличивалась в размерах В штате Нью-Мексико строились все новые и новые лаборатории, нанимались все новые и новые физики. Численность совета директоров возросла от шести до двенадцати человек. Все они занимали ведущее положение в компаниях, вложивших капиталы в МТК, или являлись персональными инвесторами. Все подписали безжалостное обязательство о неразглашении сведений, одним из пунктов которого предусматривалось депонирование персонального предварительного согласия на проверку при помощи детектора лжи по требованию компании, а также на прослушивание МТК личных телефонов без уведомления владельцев. Кроме того, Дониджер потребовал, чтобы минимальный размер инвестиции был равен тремстам миллионам долларов Это была, как он высокомерно объяснил, стоимость места в правлении. «Вы хотите знать, на что я нацелился, вы хотите стать частью того, что мы здесь делаем, и это стоит треть миллиарда долларов Либо давайте, либо проваливайте. Мне плевать, какой вариант вы выберете».
But of course he did. ITC had a fearsome burn rate: they had gone through more than $3 billion in the last nine years. And Doniger knew he was going to need more.
Но, конечно, ему было далеко не плевать. У МТК уже имелся ужасающий долг: в течение минувших девяти лет компания истратила более трех миллиардов. И Дониджер знал, что ему предстоят новые крупные расходы.
“Problem number one,” Doniger said. “Our capitalization. We'll need another billion before we see daylight.”
He nodded toward the boardroom. “They won't come up with it. I have to get them to approve three new board members.”
Gordon said, “That's a tough sell, in that room.”
— Проблема номер один, — продолжал Дониджер, — это наши капиталы. Прежде чем взойдет солнце, нам потребуется еще миллиард. — Он кивнул в сторону зала заседаний:
— Они сами не допрут до этого. Я должен заставить их принять троих новых членов правления.
— В той комнате придется как следует поторговаться, — заметил Гордон.
“I know it is,” Doniger said. “They see the burn rate, and they want to know when it ends. They want to see concrete results. And that's what I am going to give them today.”
“What concrete results?”
“A victory,” Doniger said. “These dipshits are going to need a victory. Some exciting news about one of the projects.”
— Я знаю, — ответил Дониджер. — Они видят, как нарастают долги, и хотят узнать, когда же это закончится Они хотят увидеть конкретные результаты. Именно эти результаты я и собираюсь представить им сегодня.
— А если поконкретнее?
— Победа! — пояснил Дониджер. — Этим говнюкам позарез необходима победа. Кое-какие захватывающие новости об одном из проектов.
Kramer sucked in her breath. Gordon said, “Bob, the projects are all long-term.”
“One of them must be nearing completion. Say, the Dordogne?”
Крамер затаила дыхание, — Боб, но ведь все наши проекты долговременные, — возразил Гордон.
— Один из них должен быть близок к завершению. Скажем, «Дордонь».
“It's not. I don't advise this approach.”
“And I need a victory,” Doniger said. “Professor Johnston has been out there in France with his Yalies for three years on our nickel. We ought to have something to show for it.”
— Нет-нет. Я бы не советовал говорить о нем.
— Мне самому нужна победа, — заявил Дониджер. — Профессор Джонстон на наши никели [Никель (амер. разг.) — монета в пять центов] просидел во Франции со своими йельцами уже три года. У нас должно быть что-нибудь, что можно было бы показать.
“Not yet, Bob. Anyway, we don't have all the land.”
“We have enough of the land.”
— Еще не время, Боб. В любом случае у нас еще мало земли.
— Земли вполне достаточно.
“Bob...”
“Diane will go. She can pressure them nicely.”
“Professor Johnston won't like it.”
— Боб...
— Туда отправится Диана. Она сможет как следует надавить на них.
— Профессору Джонстону это не понравится.
“I'm sure Diane can handle Johnston.”
One of the assistants opened the door to the conference room and looked into the hall. Doniger said, “In a goddamn minute!” But he immediately began walking toward the door.
— Уверен, что Диана справится с ним.
Один из ассистентов выглянул из конференц-зала и оглядел холл.
— Черт возьми, еще минуту! — резко проронил Дониджер, но тут же двинулся к двери.
He looked back at them over his shoulder and said, “Just do it!” And then he went into the room and closed the door.
На мгновение задержавшись, он кинул через плечо:
— Немедленно займитесь этим.
Затем он вошел в зал и закрыл за собой дверь.
Gordon walked with Kramer down the corridor. Her high heels clicked on the floor. Gordon glanced down and saw that beneath the very correct and corporate black Jil Sander suit, she was wearing black slingback heels. It was the classic Kramer look: seductive and unattainable at the same time.
Гордон шел рядом с Крамер по коридору. Ее высокие каблуки звонко цокали по полу. Скосив глаза вниз, Гордон увидел, что она носила со строгим черным костюмом черные босоножки без пятки. Это был классический облик Крамер: одновременно и соблазнительная, и недосягаемая женщина.
Читать дальше