Куньлунь – есть метаисторическая прародина этнических хань-ци современного Китая; прародина цивилизации, языка, письменности (первичные иероглифы), языческой доктрины, земледельческой и скотоводческой культуры яншао (4115—3890 г. до н. э.) и луншань (2310—1960 г. до н. э.). Поэтому решение проблемы местонахождения Куньлуня, это решение проблемы местонахождения цивилизационных корней прародины этнических хань-ци, и в целом, всего населения Китая. Споры о местонахождении Куньлуня идут с древности; отсутствие летописания в те времена, и надёжно сформировавшейся письменности, делало проблематичным сохранение в фольклорной памяти надёжных сведений о былой прародине огнелонных Цзюлин (девяти холмах) Таотана или Саотана (куньлунь цзюлинтаотана). Так Ван Чун в философско-полемическом трактате «Лунь Хэн», книге третьей, главе пятой, в полемическом задоре, возражая Цзоу Яну, высказывает сомнения в существовании Куньлуня у истока реки Хуанхэ и, тех сведений, которые по «Шань хай цзин» и «Юй бэнь цзы» («Основные записи о деяниях Юя») якобы относятся к географии Китая. В этой главе он пишет: «Тайшигун (Придворный историограф Сыма цян, автор «Ши цзя», приводится часть текста гл. 123) говорит: «Юй бэнь цзы» сообщают: «Река (хуанхэ) берёт начало на (горе) Куньлунь, имеющей высоту более 3500 ли (2500 ли в первоисточнике). Солнце и луна туда скрываются попеременно, оттуда же и появляются на свет, излучая сияние. На той (горе) имеются Нефритовый родник и Сверкающее озеро (Сюнь-чи)».
В наше время (годы жизни Ван Чуна: 27- ок. 97 г. н. э.), после того как Чжан Цянь ходил послом в Дася (Бактрию?), он разведал исток реки (Хуанхэ) – но разве он увидел то, что говорят по поводу Куньлуня «Юй бэнь цзы»? Быть может, близко к истине все то, о чем повествуют «Юй гунь (Дары Юя или Труды Юя)» из „Шан шу (Шу цзин) “, о Девяти областях (Цзю-цзин?), о горах и реках, но что касается всех тех диковинных вещей, о которых сообщают „Юй бэнь цзы“ и „Шань цзин“, – о том я не посмею даже и собственное мнение сказать».
То (обстоятельство), что (Сыма цянь) не смеет даже высказать своего мнения, и означает, что сведения эти ложны. Все слышали в народе о высоте Куньлуня, о Нефритовом роднике и Сверкающем озере (Сюнь-чи), когда же лично сам Чжан Цянь отправился туда, в действительности этого не оказалось. В «Юй гунь» перечислены сполна все до единой горы, реки, удивительные вещи, все редкостные камни и металлы во всех девяти областях (Цзю-лин или Цзю-цзин), однако там нигде не говорится, что на горе Куньлунь имеются Нефритовый родник и Сверкающее озеро (Сюньчи). Согласно мнению придворного историографа, речения из «Юй бэнь цзы» и «Шань цзин» – пустой лишь вымысел. А вообще во всем том, что с трудом поддаётся познанию, нелегко выявить, где истина, где ложь».
Трудно найти то, чего нет в реальном бытии. Поэтому с таким трудом топонимика девятихолмной прародины ханцев накладывается на географическую карту исторического Китая; так, в «Шань хай цзин», в комментариях к текстам подчеркивается, что «географический ареал» многих рек, гор и земель «не локализуется и не отождествляется». Там же, где это возможно, такие локализации «не всегда совмещаются с направлениями и расстояниями, указанными в памятнике». Конечно, территория Китая велика, и та топонимика, которую привнесли переселенцы со своей прежней прародины, ностальгически озвучивала вновь обретённые земли, реки и горы. Поэтому ничего удивительного в том нет, что многие имена, встречаемые в допереселенческих артефактах и воспроизведённым по ним книгам, возрождаются в новых условиях осваиваемых земель. Давно не секрет, что большинство названий новые земли получают от переселенцев на основе топонимики, существовавшей на их прежней родине. Примером тому может служить Америка или Австралия, где многие названия, уже в наше время, заимствованы из лексикона «старого света».
В шумерской поэме «Энмеркар и правитель Аратты» есть такие строки:
«В те дни страны горные Шубур-Хамази,
Многоязыкий Шумер, Гора великая Сутей княжественных,
Аккад, Гора вседостойная,
Марду, страна горная, что в безопасности покоится,
Вся вселенная, в попечении божьем,
Славили Энлиля на одном языке».
«В те дни» – это, конечно, золотые века райской жизни шумеров (Сеннааров синеморья) на землях предков, далёком Тильмуне (Дильмуне, Цзюлине), где их соседями были «страны горные» Шубур-Хамази, многоязыкий Шумер, Аккад, Мардук (-киан), представлявшие в те благословенные дни «всю вселенную», славившую Энлиля (Сен-нил-лиан), бога земли, на одном языке, языке богорождения. Переселяясь на земли южного Двуречья между Хиддекиллем и Евфратом, переселенцы сохранили своё самоназвание, свою самоидентификацию с прежней прародиной.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу