Леон Блюм (1872-1950) – лидер Французской социалистической партии, в 1936-1938 гг. дважды возглавлял правительство Народного фронта. Непоследовательная политика, проводившаяся Блюмом перед лицом нараставшей германской угрозы, навлекла на него острую критику со стороны разных – как левых, так и правых, – политических сил; правительство Виши в 1942 году отдало его под суд, объявив одним из ответственных за поражение Франции в 1940 году.
mea culpa – моя вина (лат.).
Курсивом выделен текст подлинного письма Сент-Экса (из нашей Реальности). Писатель, лётчик и человек видел основную причину поражения Франции в падении её духа, в разъедании нравственных ценностей целого народа фетишем стяжательства, пришедшего из-за океана.
Ultima ratio regum ( лат. ) – надпись на французских пушках, которую делали по приказу кардинала Ришелье.
Аналог в нашей Реальности – бомбардировщик «Дорнье-217».
Эти опасения были необоснованными: командование кайзермарине сделало выводы из гибели «Дерфлингера» и приняло решение не посылать тяжёлые боевые корабли в Атлантику без надёжного прикрытия с воздуха.
По выражению самих англичан, «альбакор» являл собой «слегка перепеченный» «суордфиш».
«Барракуды» могли использоваться и как торпедоносцы.
По другой версии (более правдоподобной), причиной был «человеческий фактор».
По оценкам верфи, ремонт требовал полутора лет работы – нужно было заменить башню «А», а также большое количество броневых плит, листов обшивки и переборок.
Примерный аналог в нашей Реальности – «Не-111».
Примерный аналог в нашей Реальности – «Ме-264».
Фразу о «пожарном шланге» в нашей Реальности произнёс президент Рузвельт.
Foreign Office (англ.) – внешнеполитическое ведомство Великобритании.
Русский палубный истребитель. Примерный аналог в нашей Реальности – «И-180».
Примерный аналог в нашей Реальности – штурмовик-торпедоносец Ил-2Т.
Германский одномоторный палубный торпедоносец Хейнкеля, сопоставимый по характеристикам с американским «авенджером». Немецкого аналога в РеИ нет.
Лёгкий авианосец «Гермес» был переброшен на Дальний Восток весной 1940 года, вскоре после рейда на Вильгельмсхафен. Британия всё ещё старалась быть сильной везде, не желая признать, что сила её давно уже стала слабостью.
Дай-Ниппон Тэйкоку Кайгун – Императорский флот Японии.
Royal Air Force – королевские военно-воздушные силы ( англ. )
Русско-германские союзники ( сленг ). Английская аббревиатура слов RUssians и GERmans.
Реальный исторический факт.
Vae victis! – Горе побеждённым ( лат. ). Принц Август намекает на историю, описанную римским хронистом Титом Ливием. В 390 году до н.э. галльский вождь Бренн разбил римское войско и осадил Рим. Римляне начали переговоры, надеясь откупиться. Галлы согласились, назначив выкуп – тысячу фунтов золота, – но при его взвешивании использовали утяжелённые гири, чтобы получить больше. Трибун Квинт Сультиций стал возражать, и тогда вождь галлов бросил на чашу с гирями ещё и свой меч, воскликнув при этом «Горе побеждённым!». Смысл выражения – побеждённый теряет всё и не может что-то оспаривать и требовать.
ABC – Association of Business Captains – Ассоциация Капитанов Бизнеса ( англ. ). Точного аналога этой организации в нашей Реальности нет, однако кое-что похожее найти можно.
В нашей Реальности президент США Франклин Делано Рузвельт сказал следующее: « Мы должны быть жестокими по отношению к немцам, я имею в виду немцев как нацию, а не только нацистов. Либо мы должны кастрировать немецкий народ, либо так с ними обращаться, чтобы они не производили на свет потомство, способное и дальше себя вести так, как в прошлом ».
Примерный аналог в РеИ – дальний тяжёлый бомбардировщик «Ю-390».
«Фабрика вдов» и «балтиморская шлюха» – прозвища бомбардировщика Б-26 «Мародёр», данные ему американскими пилотами.
«Дзуйкаку» в переводе с японского означает «везучий журавль».
Читать дальше