- Что Кейтэрем сделал с моим сыном?
Затаив дыхание, он ждал ответа.
- С вашим сыном, сэр? Насколько мы можем судить, ваш сын чувствует себя хорошо.
- Чувствует себя хорошо?
- Вчера он был ранен, сэр. Разве вы не слыхали?
От этого лицемерия Редвуд вышел из себя. В голосе его звучал уже не страх, а гнев:
- Вы прекрасно знаете, что я не слыхал. Как вам известно, я не мог ничего слышать.
- Мистер Кейтэрем опасался, сэр... Такие события, бунт... И так неожиданно... Нас застали врасплох. Он арестовал вас, чтобы спасти от какой-либо несчастной случайности...
- Он арестовал меня, чтобы я не мог предупредить сына и помочь ему советом. Ну, что же дальше? Рассказывайте. Что произошло? Вы победили? Удалось вам их перебить?
Молодой человек шагнул было к окну и обернулся.
- Нет, сэр, - ответил он кратко.
- Что вам поручили мне передать?
- Уверяю вас, сэр, столкновение произошло не по нашей вине. Для нас это была совершенная неожиданность...
- Что вы хотите сказать?
- Я хочу сказать, сэр, что гиганты в какой-то степени сохранили свои позиции.
Весь мир словно светом озарился. Потрясенный Редвуд чуть не зарыдал, горло сжала судорога, лицо исказилось. Но тотчас он глубоко, с облегчением вздохнул. Сердце радостно заколотилось: значит, гиганты сохранили свои позиции!
- Был жестокий бой... разрушения ужасные. Какое-то чудовищное недоразумение... На севере и в центральных графствах многие гиганты погибли... Это охватило всю страну.
- И они продолжают драться?
- Нет, сэр. Поднят белый флаг.
- Кто поднял, они?
- Нет, сэр. Перемирие предложил мистер Кейтэрем. Все это - чудовищное недоразумение. Потому он и хочет с вами побеседовать, изложить вам свою точку зрения. Настаивают, чтобы вы вмешались.
Редвуд перебил его:
- Вам известно, что с моим сыном?
- Он был ранен.
- Да говорите же! Рассказывайте!
- Он шел с принцессой... тогда еще не был завершен маневр по... м-м... окружению лагеря Коссаров... этой ямы в Чизлхерсте. Ваш сын с принцессой шли напролом сквозь чащу гигантского овса, вышли к реке и наткнулись на роту пехоты... Солдаты весь день нервничали... вот и началась паника.
- Они его застрелили?
- Нет, сэр. Они разбежались. Но некоторые стреляли... С перепугу, наобум. Это было нарушение приказа, сэр.
Редвуд недоверчиво хмыкнул.
- Можете мне поверить, сэр. Не стану кривить душой, приказ был отдан не ради вашего сына, а ради принцессы.
- Да, этому модою поверить.
- Они оба с криком бежали к крепости. Солдаты метались во все стороны, потом кое-кто начал стрелять. Видели, как он споткнулся.
- Ох!
- Да, сэр. Но мы знаем, что рана несерьезная.
- Откуда знаете?
- Он передал, что чувствует себя хорошо, сэр.
- Передал для меня?
- Для кого же еще, сэр.
Минуту Редвуд стоял, прижав руки к груди, и старался осмыслить услышанное. Потом его возмущение вырвалось наружу:
- Так, значит, вы, как дураки, просчитались, не справились и сели в лужу, а теперь еще прикидываетесь, что вовсе и не думали убивать! И потом... Что с остальными?
Молодой человек посмотрел вопросительно.
- С остальными гигантами, - нетерпеливо пояснил Редвуд.
Его собеседник больше не притворялся, что не понимает.
- Тринадцать убито, сэр, - ответил он упавшим голосом.
- И есть еще раненые?
- Да, сэр.
Редвуд задохнулся от ярости.
- И Кейтэрем хочет, чтоб я с ним разговаривал! - крикнул он. - Где остальные?
- Некоторые добрались до крепости еще во время сражения, сэр... Они, видимо, этого ждали...
- Мудрено было не ждать. Если бы не Коссар... А Коссар там?
- Да, сэр. И там все уцелевшие гиганты... Те, что не добрались в Чизлхерст во время боя, уже пришли туда, пользуясь перемирием, или идут сейчас.
- Стало быть, вы разбиты, - сказал Редвуд.
- Мы не разбиты. Нет, сэр. Нельзя сказать, что мы разбиты. Но ваши гиганты ведут войну не по правилам. Они нарушают все законы, так было прошлой ночью и вот теперь опять. Мы уже прекратили атаку, оттянули войска. И вдруг сегодня - бомбардировка Лондона...
- Это их право!
- Но снаряды начинены... ядом...
- Ядом?
- Да, ядом. Пищей...
- Гераклеофорбией?
- Да, сэр. Мистер Кейтэрем хотел бы, сэр...
- Вы разбиты! Теперь ваша игра проиграна! Молодец, Коссар! Что вам остается делать? Как ни старайтесь, толку не будет. Теперь вы будете вдыхать ее с пылью на каждой улице. Какой же смысл драться? Воевать по правилам, как бы не так! И ваш Кейтэрем воображает, что я приду ему на выручку?! Просчитались, молодые люди! На что мне этот пустозвон? Он лопнул, как мыльный пузырь! Довольно он убивал, и врал, и путал, его песенка спета. Зачем я к нему пойду?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу