— Под гарантии? — Тарзан постарался наполнить эти слова иронией.
— Я гарантирую это, — спокойно сказал полковник.
Все переглянулись. Как бы то ни было, а слово полковника Барсукова было железным словом.
Формально полковник занимал не особенно престижную должность руководителя службы по связям с общественностью в Гиен-Ауле. Назначили его, видимо, ещё при Чингачгуке, первом объединителе выводков шерстяных в единый домен. Видимо — потому что никаких документов на сей счёт не обнаружилось. Что такое «связи с общественностью», тоже никто не понимал, да и не пытался. Как никто не пытался выяснить, на кого полковник работал раньше (ходили слухи, что на хемулей, но это были слухи). Также никто не знал, где и при каких обстоятельствах он получил полковничье звание. Впрочем, никто в нём и не сомневался: после пары минут разговора с полковником все как-то чувствовали, что он именно полковник. Гжещ по этому поводу сказал, что звание полковника имманентно присуще Барсукову. Тарзан не понял, но почувствовал, что за этими словами есть какая-то сермяжная правда.
Реальная задача полковника состояла в решении сложных вопросов. В этом качестве он был почти что незаменим. Половина успехов шерстяных была так или иначе связана с работой Барсукова. За что ему прощались скрытность, высокомерие и даже некоторое фрондёрство. Впрочем, Барсуков меру знал и за красную черту не заходил. Он мог демонстрировать свою осведомлённость, особые возможности или интеллектуальное превосходство, но никогда не давал повода подумать, что считает себя главным.
— Мага, покажи товар, — повернулся полковник к безопаснику.
Старый обезьян вытащил из-под стола — одной лапой — здоровенную банку с белой этикеткой. Ей немедленно завладел Гжещ.
— Катализатор восприятия синтетический пролонгированного действия, — прочёл он вслух. — Сделано в Бибердорфе. Это именно спайс, не айс? — посмотрел он почему-то на Тарзана.
— Я так и не понял, в чём разница, — ответил тот. — Наверное, ты плохо объяснял, — не удержался он от шпильки.
— Ну вот как бы тут такая вещь, — засуетился Гжегож. — Спайс не совсем айс, это новая разработка на основе айса. Галлюциногенное действие как таковое минимизировано. Воздействие на дофаминовую систему клиента усилено, поток дофамина увеличивается где-то на порядок.
— То есть потребитель подсаживается быстрее? — перевёл разговор в практическую плоскость Тарзан. Он не любил, когда начинались профессиональные разговоры с непонятными словами. Это ставило его ниже говорящего.
— Ну и это тоже, но там как бы тоньше, — Гжещ потеребил лапкой голый розовый подбородок. — В принципе, классический айс интересен тем, что одновременно стимулирует выброс дофамина и блокирует дофаминовые рецепторы в мезокротексе. Деблокирование там сложное, я пропущу… в общем, оно происходит только при условии растормаживания древних структур гиппокампа. Что стимулирует нечто вроде онейроидных галлюцинаций. То есть психоделический эффект является условием наркотического, а не наоборот. Я понятно говорю?
— Продолжай, — разрешил Тарзан после небольшой паузы.
— Ну так вот, в случае спайса собственные галлюцинации убиваются на пятом слое…
— Пятом слое чего? — перебил вождь.
— Нейронов коры, чего ж ещё-то? — увлёкшийся хемуль посмотрел на Тарзана с недоумением. — А дофаминовая система стимулируется именно через наведённые образы… В общем, выглядит это так, что потребитель подсаживается не на препарат, а на то, что он благодаря нему видит и слышит. То есть на нашу вещательную систему, — заключил он.
— Это не считая воздействия самой вещательной системы, — добавил полковник. — Интересующая нас социальная прослойка страдает от информационного голода. Как учил профессор Выбегалло, удовлетворение матпотребностей приводит к развитию духпотребностей, — это было сказано таким тоном, будто полковник был знаком с легендарным профессором лично.
— Я понял, — прервал разговор Тарзан. — Полковник гарантирует поставки спайса. Но спайс не действует без контролёров.
Гжещ привстал. Настал его час.
— Мы как бы решили этот вопрос, — зачастил он. — Экспериментальная особь доставлена прямо из Зоны. Давайте посмотрим, что-ли?
— Я распорядылся, — Мага подёргал за витой шнур, уходящий под потолок. Где-то задребезжал колокольчик.
Ждать пришлось недолго. Дверь открылась, и вошёл давешний плешивый гозман, а за ним — высокая фигура в бесформенном чёрном балахоне. Гозман довёл его до середины комнаты и, пятясь задом, исчез.
Читать дальше