- А Бачелли? - спросил Сузи.
- Он, наверно, будет против. Но ведь сейчас мы высадить его не можем, не можем даже спустить на парашюте. Мы предупредили его, когда брали на борт "Альфы", о риске нашей экспедиции. Уложим его на койку, пристегнем ремнями, и пусть отлеживается.
Сузи кивнул головой.
- Решено! Будем готовиться к падению!
Альфредо Бачелли объявили, что скоро начнется спуск, во время которого возможна сильная качка, и поэтому рекомендовали археологу лечь на койку и пристегнуться ремнями. Бачелли на этот раз не возражал. Он утешался тем, что после спуска начнется обратный полет. Все остальные участники крепко пристегнули себя ремнями: Сузи - к креслу в капитанской рубке, Ханмурадов возле кормового мотора, Шкляр - на носу, где помещался мотор и аппараты для подогревания газа, Лаврова - в радиорубке. Сун стремился сидеть возле Ханмурадова: они были уже друзьями. Власов "привинтился" к аппаратам своей воздушной аэрологической станции.
Все члены экипажа держали связь по телефону.
Время текло медленно. Моря внизу не было видно, его покрывали тучи и туманы.
Здесь же, на высоте, почти на границе стратосферы, сияло солнце на синем небе. Воздух казался недвижимым. "Альфа" ползла как черепаха. Так продолжалось несколько минут. Вот она остановилась, словно потеряв путь, медленно повернулась носом влево, назад, вправо... Еще двинулась вперед...
- Держитесь! Сейчас начнется! - крикнул Сузи.
Прежде чем он окончил, все почувствовали необычайную легкость в теле, словно оно совершенно потеряло вес. "Альфа" полетела вниз, в воздушный колодец. Вероятно, нос ее задел воздушную "стенку" этого колодца, так как ее внезапно передернуло. И началось... Прилив крови то к голове, то к ногам, то давит стенка кресла, то сиденья, то налокотника... Ремни впиваются в ноги и вдруг ослабевают... Тело стремительно наливается свинцом с правой стороны... Трудно повернуть голову, руку. Полная невесомость... Спинка кресла бьет в спину... Вновь тяжесть в голове... Лицо наливается кровью... Солнце мечется в небе... то оно внизу, то вверху, то справа, то слева... Кусок голубого неба сменяется хмурой мглой...
...И вдруг "Альфа" погружается в эту мглу... обрывки туч... куски голубого неба... тьма, свет, тьма... тьма...
Вспыхивают электрические лампы. Аппараты показывают продолжающееся головокружительное падение. Облака закрыли солнце. Оболочка охлаждается. Буся, извиваясь в своем кресле, разогревает газ.
Трещат, захлебываясь и давая перебои, моторы. Падение немного замедляется, но оно все еще стремительно. Лаврова беспрерывно ловит волны, передавая, со слов Сузи, краткие сообщения:
- Пулеметный треск... Что это?.. Град колотит в оболочку и иллюминаторы... Хорошо, что "Альфа" уже не опрокидывается вверх гондолой. Но ее бросает из стороны в сторону, качает боковой и килевой качкой.
- Все еще падаем! Разогревай газ! - кричит Сузи охрипшим голосом.
- Разогрет до отказа! - отвечает Буся. Пропеллеры работают хорошо, но руль высоты не слушает управления, вероятно оторван, и пропеллеры помогают только сохранять горизонтальное положение. Но и это уже хорошо. Падение все продолжается. Вот "Альфа" вышла из туч. Они теперь над нею. Внизу уже видно море, покрытое островами торосистого льда. Об эти ледяные глыбы "Альфа" разобьется вдребезги... Где же обещанная Власовым воздушная подушка?
- Бросать балласт! - отдает распоряжение Сузи. Балласт уже приготовлен над люком пола. Буся поворачивает рычажок, и балласт автоматически выбрасывается. Вес "Альфы" облегчен, стремительное падение переходит в спуск. "Альфа", потеряв балласт, помещавшийся на носу, приподнимает носовую часть. Теперь и пропеллеры немного поддерживают ее. И все же она опускается и опускается...
- Еще выбрасывай балласт!
- Все! - отвечает Буся.
Ханмурадов быстро отстегивает ремни и бежит в коридор. Он собирает пустые консервные банки, ящики, выносит на открытую палубу и бросает за борт. Сун помогает ему, весело суетясь. Счастливый возраст! Сун не понимает опасности положения! Еще и еще раз они выбрасывают за борт всякий хлам, который Ханмурадов сохранял специально для такого случая. Но ничто не помогает. Вслед за пустыми консервными банками следуют и цельные. "С нас хватит,- на глаз определяет Ханмурадов.- Однако не следует слишком увлекаться уничтожением запасов пищи. Ах, еще есть один небольшой резерв!" Ханмурадов бросается на палубу и, развязав веревки, поднимает ящик археолога и бросает за борт; за первым следует второй, наконец, Ханмурадов принимается за последний, третий. В этот момент чьи-то пальцы вдруг сжимают его горло.
Читать дальше