– Мистер Айлингтон, – услышал он в трубке голос мэра, – как Ваши дела? Мне доложили, что Вы чуть не поймали одного из убийц на рынке. Значит, у Вас уже есть его приметы. Это хорошо, похоже, что я в Вас не ошибся.
– Да, господин мэр, – у нас есть свидетели и его достаточно подробный словесный портрет, который роздан всем патрулям в городе. Надеюсь, в самое ближайшее время мы его найдём и задержим.
– У меня к Вам небольшая просьба, мистер Айлингтон, – голос мэра был вкрадчивым и мягким.
– Что за просьба? – напрягся начальник криминальной полиции.
– К Вам сейчас подъедет мой старый друг, Пол Монкью, репортёр криминальной хроники из газеты «Глоб энд Мэйл», он только сегодня прилетел из Канады. До того, как стать репортёром, он работал в криминальной полиции Торонто, где был на очень хорошем счету. Я хотел бы, чтобы Вы посвятили его во все детали этого дела и подключили к расследованию. Надеюсь, он сможет Вам помочь, а, заодно, напишет хороший репортаж для своей газеты.
– Конечно, – чертыхнулся про себя Айлингтон, – опытный сыщик никогда не помешает. Рад буду выполнить Вашу просьбу, господин мэр.
Он ещё не успел положить трубку, как в селекторе на его столе раздался голос инспектора Клермона:
– Шеф, к Вам рвётся какой-то журналист из Канады. Он говорит, что мэр лично предупредил Вас о нём. Он утверждает, что они с мэром давние друзья.
– Пропустите его Питер, он говорит правду. Мэр только что звонил мне и навязал его на нашу голову.
Через пару минут Клермон ввёл в кабинет Айлингтона крепкого загорелого человека невысокого роста, но широкого в плечах. На вид ему было лет сорок, на начавшем покрываться морщинами загорелом лице, выделялись светло-голубые глаза, упрямо сжатые тонкие губы и массивный подбородок. На голове у него были каштановые коротко стриженые волосы, стоявшие «ёжиком». Одет он был в яркую зелёную футболку с какой-то белой надписью на французском языке и потёртые классические джинсы синего цвета. Через правое плечо у него висела относительно небольшая кинокамера в кожаном футляре, которую он придерживал правой рукой.
– Пол Монкью, – представился он с порога, подходя к столу и протягивая руку для рукопожатия, – репортёр газеты «Глоб энд Мэйл» из Торонто, сотрудничаю так же с газетами «Чикаго Трибюн» и «Стардей ревью».
Айлингтон встал из-за стола и коротко пожал крепкую руку репортёра.
– Мэр нашего города уже звонил мне о Вас. Присаживайтесь, пожалуйста.
– Меня очень заинтересовало дело об убийстве племянника Эммерсета и его друзей. Мы с Эммерсетом старые знакомые, и он просил меня помочь Вам в этом деле, используя мой прошлый опыт работы в криминальной полиции города Торонто.
Айлингтон отметил про себя, что Пол называет мэра просто по имени, и решил держаться с ним поосторожнее.
– «Чем чёрт не шутит», – подумал он про себя, – «а, может, этот бывший канадский полицейский, действительно, нам в чём-то поможет».
– Я хотел бы просить Вас подключить меня к этому делу. Постараюсь не мешать Вам, а, наоборот, помочь.
– Конечно, конечно, мистер Монкью, – широко улыбнулся Боб, показав свои ослепительно белые зубы, – вот один из наших лучших инспекторов Питер Клермон, кстати, рекомендую, очень толковый полицейский, введёт Вас в курс дела. Но не обольщайтесь, расследование только началось и фактов, пока, у нас не много.
– Ничего, в начале расследования фактов никогда не бывает много, знаю по собственному опыту.
– Послушайте, мистер Монкью…
– Зовите меня просто Пол.
– Хорошо, Пол, мистеру Абрахамсону пятьдесят два года, а Вам около сорока, а Вы говорите, что он Ваш старый друг, как такое возможно?
– А мне сорок восемь, – рассмеялся Монкью, – что, не похоже?
– Да, я бы дал Вам не больше сорока. Но фактов у нас, действительно, мало. Единственное, что я могу предложить – совместное расследование. И, как я уже сказал, Питер Клермон расскажет всё, что мы знаем на данный момент.
– Ну, не скромничайте, мистер Айлингтон, по моим данным Вы нашли свидетелей преступления и, даже, имеете портрет одного из убийц.
– Неплохо работаете, не успели приехать, а уже всё про нас знаете. Но я Вас немного разочарую, портрет словесный.
– А Вы перекрыли дороги и аэропорт? – спросил Монкью. – Может быть, убийцы уже покинули город?
– Да в том то и дело, что это не имеет особого смысла, – скривился Боб Айлингтон, – если бы они хотели покинуть город, то давно бы это сделали. Я бы на их месте так и поступил, а, по крайней мере, один из них через четыре дня спокойно разгуливает по городу среди бела дня, появляясь в людных местах. Вчера он преспокойно появился перед нашим управлением криминальной полиции и имел наглость разглядывать и трогать мою машину. Такое впечатление, что они уверены в своей безнаказанности. Не знаю, что это, верх глупости или наглости?
Читать дальше