Норман Спинрад - Русская весна

Здесь есть возможность читать онлайн «Норман Спинрад - Русская весна» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1992, ISBN: 1992, Издательство: Текст, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Русская весна: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Русская весна»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Русская Весна" – роман известного американского фантаста Нормана Спинрада – живой отклик на события последних лет в нашей стране и во всем мире. В романе сочетаются научная фантастика и политический памфлет; действие происходит во Франции, СССР и США.

Русская весна — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Русская весна», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Мой друг (фр.).

27

Да здравствует Франция! (фр.)

28

Рогалик.

29

Итак (фр.).

30

Валовой национальный продукт.

31

Но (фр.).

32

Дорогая (фр.).

33

Военная школа (фр.).

34

Без проблем (фр.).

35

Разумеется… Нет проблем; я понимаю (фр.).

36

Закусочная (фр).

37

Обряд изгнания дьявола (лат.).

38

Эй, послушай-ка, а вечеринка так себе, хорошей жратвы навалом, и выпивки навалом, но народец… (фр.)

39

Я не говорю по-французски (фр.).

40

Немецкий язык (нем.).

41

Умение, сноровка, ловкость (фр.)

42

Легкий завтрак (фр.).

43

До свидания (ит.).

44

В оригинале "muzhik".

45

Шампанского, пожалуйста, лучшего из того, что у вас есть! (фр.)

46

Нет-нет, не сейчас, пожалуйста, может быть, чуть позже (фр.).

47

Команда (фр.).

48

Название суперсамолета – "Конкордски" – выбрано автором по очевидной аналогии с названием англо-французского сверхзвукового пассажирского самолета "конкорд" ("согласие" по-французски). Окончание "ски" добавлено скорее всего по аналогии с именем основателя американской фирмы "Сикорски", эмигранта из России Игоря Сикорского (1889-1972). Кроме того, звукосочетание "ски" ("лыжи" по-английски) отсылает англоговорящего читателя к названию другого космического аппарата, придуманного Н. Спинрадом, – "космическим саням".

49

Политика (фр.).

50

Дерьмо! (фр.)

51

Буквально: "Большая башня – челнок" (фр.). Название может пониматься как намек на фаллос; в то же время термин "челнок" означает транспортное средство, совершающее возвратные рейсы.

52

"Разум и космос" (фр.).

53

Это засранство (фр.).

54

Может, и засранство (фр.).

55

Дед Мороз (фр.).

56

Перечень достаточно пестрый. Рядом с именами Марка Твена и других известнейших американских писателей и политических деятелей упоминается Малколм Икс, один из основателей организации "Черных пантер". Упомянут Алексис Токвиль (1805-1859), выдающийся французский историк и социолог (скорее всего, имеется в виду его книга "О демократии в Америке"), а следом за ним – Д.Хэлберстэм (американский журналист, автор книги о соратниках президента Дж. Кеннеди) и вымышленный историк Рэттри. В один ряд поставлены: "Голый завтрак" Уильяма Берроуза – один из самых знаменитых романов в современной американской литературе; "Устремляясь к звездам" – автобиография В. фон Брауна (создатель немецкой ракеты Фау-2 и серии американских ракет, вплоть до "Сатурна"); "Очерки об отважных" – сборник биографий американских политических деятелей (автор – Дж. Ф. Кеннеди); "Жучок Джек Баррон" – роман самого Спинрада; замыкают перечень книги американцев Бретта И. Эллиса (молодой современный автор) и знаменитого Тома Вулфа.

57

И по-французски! (фр.)

58

Места, связанные с молодежным движением США.

59

Не знаю… (фр.)

60

Один из самых известных современных американских певцов.

61

В английском тексте: nikulturni muzhik.

62

То же самое (фр.).

63

Конечно! (фр.)

64

Я тоже (фр.).

65

Речь идет о Калифорнийском заливе (Мексика), соседствующем со штатом Калифорния (США).

66

Конечно (фр.).

67

Состояние замедленной жизнедеятельности организма, подобное зимней спячке животных. Используется при обширных хирургических операциях.

68

Подразумевается Джордж Вашингтон (1732 – 1799), первый президент США.

69

И я тоже

70

Автор употребил здесь американское сленговое словцо "babushka", обозначающее также платок, повязанный по-русски.

71

Так у автора.

72

Импичмент – здесь: смещение должностного лица (англ.).

73

Такова Америка. Все то же дерьмо (фр.).

74

Радость жизни (фр.).

75

Дела не изменит, не правда ли? (фр.)

76

Терминатор – граница между освещенной и темной частями планеты

77

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Русская весна»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Русская весна» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Русская весна»

Обсуждение, отзывы о книге «Русская весна» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x