Альфред Бестер - Том 4. Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Альфред Бестер - Том 4. Рассказы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Рига, Год выпуска: 1995, ISBN: 1995, Издательство: Полярис, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 4. Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 4. Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказы, вошедшие в заключительный том собрания А. Бестера, были написаны на протяжении четверти века и наглядно отражают превращение молодого талантливого писателя в зрелого мастера. Многие из них считаются классическими и вошли в «золотой фонд» мировой фантастики, а каждый из них наверняка запомнится читателю своей оригинальностью.

Том 4. Рассказы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 4. Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Aux armes (фр.) — При оружии.

74

Ars est celare artem (лат.) — Как искусно скрывается истина.

75

faut de mieux (фр.) — за неимением лучшего.

76

Entre nous (фр.) — Между нами.

77

Auf wiedersehen (нем) — До встречи.

78

journal intime (фр.) — личный дневник.

79

Nisi prius (лат.) — Если бы это был первый раз.

80

Les absents ont toujours tort (фр.) — Отсутствующие всегда неправы.

81

Pari mutuel (фр.) — тотализатор.

82

Эпизод соответствует первой сцене пятого акта пьесы В. Шекспира «Гамлет». Текст дан в переводе Бориса Пастернака.

83

Ewigkeit (нем.) — Вечность.

84

Pot au feu (фр.) — Горшок с мясом.

85

Vox populi (лат.) — Глас народа.

86

Si. Ach, ja! (шп., нем.) — Да. О, да!

87

Е pluribus unum (лат.) — Большинством голосов.

88

Idem est (лат.) — К тебе это тоже относится.

89

Cul-de-sac (фр.) — тупик.

90

Meglio tarde che mai (urn.) — Лучше поздно, чем никогда.

91

Noblesse oblige (фр.) — Положение обязывает.

92

spiritus frumenti (лат.) — хлебный спирт.

93

Peste (фр.) — чума.

94

N'importe (фр.) — не имеет значения.

95

Malgre nous (фр.) — Не взирая на нас.

96

Maitre d'hotel (фр.) — Метрдотель.

97

Pfui (нем.) — Тьфу.

98

Sic semper tyrannis (лат.) — Вот так всегда у тиранов.

99

Sic vos non vobis (лат.) — Так вы не для себя.

100

Spurlos versenkt (нем.) — Бесследно исчезнуть.

101

Sauve qui peut (фр.) — Спасает тот, кто может.

102

Verite sans peur (фр.) — Истина без страха.

103

Voila tout (фр.) — Вот и все.

104

Роллер-костер — американские горки.

105

Местечко близ Вашингтона (ныне город), где жил и умер Джордж Вашингтон.

106

Великая теорема — математическое утверждение из теории алгебраических чисел, сформулированное без доказательства французским математиком П. Ферма (XVII в.).

107

Отступить, чтобы прыгнуть дальше (фр.).

108

С незавершенным делом (лат.).

109

Ну вот (фр.).

110

Перевод В. Генкина.

111

Прошу меня извинить — Мой английский изменился. Вы говорите по-немецки? (нем.).

112

Тогда я подожду (нем.).

113

Будьте стойкими (фр.).

114

Я здесь, я здесь и останусь (фр.).

115

Пять лир. Нет. Вы говорите по-итальянски, милая синьорина? (ит.).

116

Да (ит.).

117

Все герои рассказа носят имена «звезд» голливудского кино, известных в 1930–1960 годах; многие из них — такие, как Грета Гарбо, Спенсер Трэйси, Одри Хэпберн и другие известны зрителям по фильмам «Дама с камелиями», «Нюрнбергский процесс», «Старик и море», «Война и мир», «Моя прекрасная леди».

118

Телефонный индекс одного из районов Нью-Йорка.

119

Актер американского кино, снискавший известность в 30-е годы участием в фильмах ужасов.

120

Название детективного романа Джона Бьюкенена.

121

«Ваше дело» (итал.); сравните с названием американской мафии «Cosa noctra» («Наше дело»).

122

Благодарю (итал.).

123

Моя дорогая (итал.).

124

Дорогая моя (итал.).

125

Увы! (итал.).

126

Здесь: плохо относится (итал.).

127

До свидания (итал.).

128

Ищите женщину (франц.).

129

Искаженное «господин».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 4. Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 4. Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 4. Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 4. Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x