Альфред Бестер - Том 4. Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Альфред Бестер - Том 4. Рассказы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Рига, Год выпуска: 1995, ISBN: 1995, Издательство: Полярис, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 4. Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 4. Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказы, вошедшие в заключительный том собрания А. Бестера, были написаны на протяжении четверти века и наглядно отражают превращение молодого талантливого писателя в зрелого мастера. Многие из них считаются классическими и вошли в «золотой фонд» мировой фантастики, а каждый из них наверняка запомнится читателю своей оригинальностью.

Том 4. Рассказы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 4. Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1

Ид — подсознание, часть психики, относящейся к бессознательному, являющейся источником инстинктивной энергии. Его импульсы, которые стремятся к удовлетворению в соответствии с принципом удовольствия, определяются эго и суперэго еще до того, как они получают открытое выражение.

2

Астрея (миф.) — божество справедливости в греческой мифологии.

3

Изысканная кулинария (фр.).

4

Порро призмы (опт.) — призмы, которые меняют направление света на девяносто градусов. Названы в честь итальянского инженера Игнасио Порро, жившего в девятнадцатом веке.

5

HimmelHerrGottSeiDank!(нем) — НебоГосподинСлаваБогу!

6

Weltmann тип, niht wahr? (нем.) — человек мира, не так ли?

7

Tout le mond (фр.) — Весь мир.

8

ad libitum (лат.) — свободно.

9

Sacre bleu (фр.) — Черт возьми!

10

О tempera, о mores (лат.) — О времена, о нравы.

11

Bon soir, bel esprit (фр.) — Добрый вечер, остряк.

12

oui (фр.) — да.

13

parbleu (фр.) — Чёрт подери!

14

О si sic omnia (лат.) — Если так, то все.

15

Oeil de boeuf (фр.) — В самую точку.

16

bitte (нем.) — пожалуйста.

17

Caveat emptor (лат.) — Пусть остерегается покупатель.

18

Tempo ist Richtung (нем.) — Темп есть направление.

19

HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин!

20

PourqUoi (фр.) — Почему?

21

Zut alors! (фр.) — Ну, давай!

22

Sic transit gloria mundi (лат.) — Так проходит земная слава.

23

Ergo sum (лат.) — Я существую.

24

n'importe (фр.) — не важно

25

Joci causa (лат.) — Повод для шутки

26

mon ami (фр.) — мой друг

27

le jour viendra (фр.) — день придет

28

Eh bien (фр.) — Ладно

29

Je n’oublierai jamais (фр.) — Я никогда не забываю

30

Merde! (фр.) — Дерьмо!

31

N'est-ce pas? (фр.) — Не так ли?

32

Diable Boiteaux (фр.) — Хромой Дьявол.

33

Nolens volens (лат.) — Хочешь не хочешь.

34

HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин

35

Е sempre l'оrа (исп.) — Раз и навсегда.

36

Фредерик Гоуди (1865–1947) — изобретатель американских печатных шрифтов.

37

Джон Баскервилль (1706–1775) — английский печатник и вид печати.

38

Gluckliche Reise! (нем.) — Со счастливым прибытием!

39

Sturm und Drang (нем.) — Буря и натиск (литературное течение).

40

Dieu vous garde (фр.) — Храни вас Бог.

41

Ессе homo (лат.) — Таков человек.

42

Si (um.) — Да

43

Cetera desunt (лат.) — Другие отсутствуют. .

44

Локинвар — герой баллады Вальтера Скотта, включенной в повествовательную поэму «Мармион» (1808), романтический влюбленный.

45

«Чума на оба ваших дома» — цитата из «Ромео и Джульеты» В. Шекспира.

46

Auxilium ab alto (лат.) — С посторонней помощью.

47

Dorer la pilule (фр.) — Сластить пилюлю.

48

Нос (лат.) — Такие

49

n'est-ce pas (фр.) — не так ли.

50

(фр.) — Черт возьми!

51

Джозеф Листер (1827–1912) — английский хирург, основатель современной антисептической хирургии.

52

Fugit hora (лат.) — Ужас проходит

53

Helas! (фр.) — Увы!

54

n'est-ce pas (фр.) — не так ли.

55

n'est-ce pas (фр.) — не так ли.

56

Voila (фр.) — Вот.

57

Hoc tempore (лат.) — Такие времена.

58

Ноrа fugit (лат.) — Проходит ужас.

59

Ewig-Weibliche (нем.) — Идеал женщины.

60

Tant soit peu (фр.) — в каком-то смысле

61

(фр.) — Черт возьми!

62

Wahrheit und Dichtung (нем) — Истина и поэзия

63

Tripotage (фр.) — Темные делишки.

64

Suo jure (лат.) — В своем праве.

65

Penseza moi (фр.) — Подумайте обо мне.

66

Per conto (лат.) — с точностью до наоборот.

67

Passim, (лат.) — Повсюду.

68

Jacta alea est (лат.) — Жребий брошен.

69

Alors! (фр.) — Итак!

70

Kulturkampf der Menschheit (нем.) — Борьба человечества за культуру.

71

Excelsior! (лат.) — Выше (девиз штата Нью-Йорк).

72

Flux de bouche (фр.) — Болтовня.

73

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 4. Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 4. Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 4. Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 4. Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x