Получить статус Бога
Анатолий Шинкин
© Анатолий Шинкин, 2016
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Читать мою фантастику – удовольствие. Знаю, о чем говорю, – читал, перечитывал и всегда открывал для себя новые грани и потаенные уголки. Тот удачный случай, когда читатель думает вместе с автором, и переживает перипетии гонки, смеется шуткам литературных героев и шутит в ответ.
Мимоходом
Минерал фелексин – основа топлива аннигилирующих аппаратов, свободно перебрасывающих людей и технику в любое – над-, под-, за- и всякое другое пространство и время.
Оставляет возможность вернуться, прихватив из мира мечты, зазеркалья и прочих фантазийных миров что-то материальное, вплоть до «волшебной палочки».
Земные правители увидели в минерале «оружие всех времен и народов», пригодное для завоевания безусловного мирового господства. За волшебным минералом фелексин к планете Меларус снарядили и отправили семь грузовых транспортов, – устроили гонку с девизом «Победитель получает все».
Однажды услышавший музыку в своей душе, уже не сможет отказаться слушать и играть ее вновь и вновь. Иногда мелодия будет звучать громче, порой почти затихать, порождая тревожную неудовлетворенность, грусть и даже зависть к тем, кто продолжает звучать. Среди внешнего цинизма всегда тлеет в мужской душе природная установка – мальчишеское желание поклоняться загадочной богине, и в женщине – девичья мечта – быть загадочной богиней.
Цитаты из романа точно отражают содержание: романтические приключения в космосе, напряженная гонка нескольких кораблей; любовные истории, без которых не могут обходиться молодые люди – космонавты-водители космических грузовозов.
Главный герой готов биться в гонке за победу и первым доставить на Землю выигрышный груз, но, узнав о намерениях правителей использовать минерал в качестве средства завоевания мирового господства, решается уничтожить или спрятать все запасы фелексина.
В работе и сражениях командир транспорта Серега обрел цинизм, решительность, злость; но китайцы решили, что именно такой Бог им и нужен. Хитростью умертвили капитана. Тело высушили и перетерли на лечебные порошки, а душу поместили в тело Бога-Дракона с головой рыбо-зверо-ящера.
Непринужденное повествование, легкий слог, хороший литературный язык, не пошлый юмор, – делают чтение легким, интересным, занимательным.
Тягомотина – эти полеты в безбрежном космическом пространстве. Первые космонавты, бороздя космос, совершали подвиг. Нынешние – это водители космических грузовиков. Утром встал, умылся, пошел на работу, – везти груз в соседнюю галактику, – своеобразные
дальнобойщики. Летят себе, «баранку» крутят, из динамиков ненавязчиво струится шансон, между сиденьями термос с крепким кофе.
Из воспоминаний старого космонавта
– Максимально разгрузив свой корабль, первыми доберемся до Меларуса, с честью и славой вернемся к родным пенатам и торжественно поднимем бокалы с друзьями-соперниками в честь заслуженной победы, – часто облизывая губы тонким змеиным язычком, солидно убедительно посверкивал благородной джентльменской сединой топ-менеджер холдинга «Заря».
Совет Директоров за круглым столом генерального офиса заметно скис, поднапрягся, но, по-обычаю, не спешил вытаскивать языки из задницы, зная взбалмошный характер, точнее, норов, своего топ-менеджера. Сорокалетний, но спортивно гибкий Зверев, по совпадению, сын хозяина холдинга, умел и любил гнобить несогласных; а высокая зарплата и солидные должности стоили того, чтобы не возражать против фактической сдачи америкосам корабля и всей экспедиции.
За приоритет в изучении и добыче фелексина – топлива для аннигилирующих аппаратов, свободно перекидывающих космические корабли в под-, над- и какое угодно другое пространство, – сражались семь корпораций и додумались до джентльменского состязания – гонки на космотранспортах с девизом: «Победитель получает все!»
На пяти континентах лихорадочно готовились к старту конкуренты. «Под завязку» заправлялись топливом и оружием, формировали экипажи из отъявленных безбашенных головорезов, семь грузовозов: Австралийский «Попрыгун», Южно-Американская «Лама», Африканская «Мамба яна» (Рыжий бивень), Северо-Американский «Клондайк», Китайская «Панда», Европейский «Бера Бир» (Медвежье пиво и моя ласковая верная «Надежда», истекающая сейчас на стоянке Космопорта маревом испаряющегося охладителя.
Читать дальше