Идти тяжело. Жара немилосердная. Сквозь серые облака палит невидимое солнце. Духота сильнее, чем в Крыму, и духота влажная, как в парной бане.
Первый же человек, которого мы встречаем на протоптанной по песчаному побережью дорожке, одет не лучше нас: в рыжей рубахе и неопределенного цвета пыльных штанах, заправленных в грубые, зашнурованные до икр ботинки. Наши джинсы не привлекают его внимания. Он, лениво покуривая вполне земную сигарку, скрученную из табачного листа, сидит под желтым большим зонтом у столика с нехитрой снедью, прикрытой грязной прозрачной сеткой. Под ней пирожки с неведомой начинкой, что-то похожее на овечий сыр и колбаса подозрительного оттенка, над которой кружатся тоже вполне земные мухи. Сбоку на столе – открытая коробка, где видны мелкие медные монеты.
– Почем пирожки? – спрашивает Мартин.
– С ума сошел, – говорю я, – неужели будешь есть эту дрянь?
– Почему дрянь? – обижается продавец. – Пирожки свежие, со свиной тушенкой.
Разговор, как и ранее в «раю без памяти», ведется на английском языке, который я знаю лучше, чем Мартин русский.
– Я спрашиваю, почем? – повторяет Мартин.
– Пять сантимов, как и везде, – отвечает продавец.
Я с ужасом соображаю, что никаких сантимов у нас нет и взять их нам неоткуда, но Мартин небрежным жестом как ни в чем не бывало бросает на стол советский полтинник.
– Двадцать пять франков! – восклицает продавец и, не разглядывая монету, прячет ее в ящик стола. – Берите пирожки, джентльмены, а я сейчас дам вам сдачу.
Он достает из стола кулек с серебром и медяками, отсчитывает горсть монет, похожих на пятиалтынные, гривенники и пятаки, и кланяется чуть ли не в пояс.
Я с опаской поглядываю на него.
– Пошли скорее, пока он не разглядел твоих «франков».
– Мне почему-то кажется, что он удовлетворился размером и весом монеты.
– Откуда у тебя оказался полтинник?
– У меня их еще два. Получил в московских кассах. Почти семьдесят пять франков – считай, что мы богачи.
– А вдруг влипнем?
– Кое-какая мелочь у нас уже есть. Судя по сдаче, у них должно быть сто сантимов во франке.
– Что-то не похоже на прежнее время. И счет другой, и монеты другие.
Нас обогнали два велосипедиста в коротких штанах и чулках до колен и несколько верховых в широкополых фетровых шляпах, какие я видел у ковбоев в американских вестернах. На грубые башмаки были надеты шпоры с острым колесиком.
Облака уже рассеялись, и солнце палит все сильнее. Мы входим в город. Он чем-то похож на придорожные американские города. Одноэтажные, то каменные, то обшитые досками здания. На некоторых – деревянные или грубо намалеванные изображения булок и бубликов, шляп и ботинок, бутылок с винными этикетками. Никаких тротуаров и мостовых на окраинах, выложенные камнем тихие переулочки там, где дома побогаче, церкви с распятием на паперти и салуны с крытым широким крыльцом. По улице навстречу мчатся желтые пылевые вихри, из них вырастают верховые, запряженные парой или четверкой лошадей экипажи, напоминающие старинные ландо и фиакры, велосипедисты, рикши.
Пешеходов почти не видно. На крылечках под вывесками сидят старики, провожающие нас любопытными взглядами. Иногда оборачиваются и пассажиры открытых фиакров.
– Почему они так смотрят? – удивляется Мартин.
– Как смотрят?
– Как тот продавец, когда мы подошли.
– Не догадываюсь…
– Может, здесь не ходят без шляп?
– Что за вздор.
– Вздор не вздор, а купить будет нелишне. Да и с торговцем поговорим. Вон шляпа из бересты над дверью лавки.
Мы входим. Старик продавец с клочками седины в бороде встречает нас у прилавка. Над прилавком на крючках висят шляпы разных фасонов. Есть даже цилиндры – серые, черные и лиловые.
– Пару шляп, – говорит Мартин.
Продавец критически оглядывает наши пропыленные штаны и рубахи.
– Ношеных или новых? – спрашивает он и зевает.
Пожалуй, при наших капиталах лучше приобрести ношеные.
– Полтора франка за пару, – лениво говорит продавец. – А вы, должно быть, не здешние, новички в Сильвервилле?
Итак, город называется Сильвервиллем. Что-то новенькое. Да и там ли мы, куда забросило нас прошлым летом? Я решаюсь «прощупать» аборигена.
– Путешествуем, – поясняю я. – Пешком, на пари. – И тут же пугаюсь: вдруг он не знает, что такое пари. Но продавец не удивляется, и я продолжаю: – А у вас в городе мы действительно новички. Шумно здесь…
– Порт, – подтверждает продавец, – с тремя причалами. Один для речных пароходов из Вудвилля – откуда до Города по железной дороге рукой подать, два других для рыбацких баркасов и шхун – рыбу привозят. Ее здесь уйма. Тут же и засолка, и копчение, и погрузка. Конечно, это – не Город. Город один – столица. А Сильвервилль лучше назвать городком. Ну а Ойлер и Вудвилль – городишками.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу