Ведь каждый, кто на свете жил,
Любимых убивал,
Один — жестокостью, другой —
Отравою похвал,
Коварным поцелуем — трус,
А смелый — наповал.
Один убил на склоне лет,
В расцвете сил — другой.
Кто властью золота душил,
Кто похотью слепой,
А милосердный пожалел:
Сразил своей рукой.
Оскар Уайльд «Баллада Редингской тюрьмы» Перевод Н. Воронель
Когда на вечеринку в честь бракосочетания вошел Мартин Хамфрис, Аманда в страхе инстинктивно прижалась к мужу. Хамфрис пришел без приглашения, никого не предупредив.
Посетители бара «Пеликан» мигом притихли. Толпа, которая за минуту до этого шумно поздравляла молодоженов и веселилась, распивая «лунные напитки», застыла, словно помещение залил вихрь жидкого азота. Фукс ласково похлопал жену по руке и неприязненно посмотрел на непрошеного гостя. Даже Панчо Лэйн застыла у стойки, в одной руке держа напиток, а другую невольно сжав в кулак.
Бар «Пеликан» был неподходящим местом для таких, как Хамфрис. Здесь собирались рабочие, водители, инженеры и техники. Жители Луны заходили сюда отдохнуть после тяжелого рабочего дня, поболтать с такими же простыми парнями. Магнаты же вроде Хамфриса проводили время в обществе себе подобных, отдыхали в роскошных местах типа «Гранд Плазы» со знаменитостями, богачами и туристами с Земли.
Хамфрис умышленно не замечал недоброжелательных взглядов. Он понимал, что слишком бросается в глаза: холеный, небольшого роста, одетый с иголочки франт в эксклюзивно пошитом синем костюме — среди обыкновенных шахтеров и водителей в рабочей дешевой одежде. У многих в ушах были серьги с небольшими лунными камнями. Даже женщины здесь выглядели значительно мощнее Хамфриса.
Круглое розовощекое лицо мало сочеталось с холодными серыми непроницаемыми глазами, твердыми и безжалостными, как лунный камень.
Хамфрис прошел сквозь притихшую толпу туда, где за столиком сидели Аманда и Фукс.
— Я знаю, что не приглашен на вашу вечеринку, — произнес он спокойным громким голосом. — Извините за вторжение. Я буквально на минутку.
— Что вам нужно? — спросил широкоплечий коренастый Ларс. В его левом ухе блестел бриллиант, купленный во времена студенчества в Швейцарии.
— Вообще-то мне нужна ваша жена, — сказал магнат с саркастической улыбкой, — но, к сожалению, она предпочла вас.
Фукс медленно встал с места. Глаза всех присутствующих в баре обратились к нему, гости затаили дыхание.
Аманда переводила взгляд с Хамфриса на мужа. Невеста отличалась потрясающей притягательностью: большие голубые глаза, невинное, почти кукольное личико, роскошная фигура, при одном взгляде на которую мужчины теряли голову... Даже в незамысловатом брючном костюме она выглядела как королева красоты.
— Ларс! — прошептала Аманда. — Пожалуйста, не надо!
Хамфрис поднял руки вверх в примирительном жесте.
— Вы меня не так поняли. Я пришел сюда вовсе не для того, чтобы затевать драку.
— Зачем же вы тогда пришли? — недовольно спросил Фукс.
— Чтобы преподнести вам свадебный подарок, — ответил Хамфрис, снова улыбаясь. — Так сказать, в знак дружбы. Дабы убедить, что между нами нет вражды.
— Подарок? — удивилась Аманда.
— Да. Надеюсь, вы примете его.
— И что же это за подарок?
— «Старпауэр-1».
От неожиданности Аманда едва не подскочила.
— Корабль?!
— Да, теперь он ваш. Я даже оплачу ремонт оборудования и модернизацию внутреннего дизайна. Судно вновь станет пригодным для космических путешествий.
Толпа загудела. Фукс посмотрел на жену и прочитал на ее лице крайнюю растерянность: предложение Хамфриса прозвучало как гром среди ясного неба.
— Можете вернуться в Пояс Астероидов и начать работу. Там уйма объектов, которые ждут, чтобы их отыскали и зарегистрировали.
Фукс был поражен не меньше жены.
— Это... очень щедро с вашей стороны, сэр! Хамфрис снова улыбнулся.
— Вы — молодожены, и вам нужен источник дохода. Так что отправляйтесь в Пояс, найдите там парочку камешков и начинайте работу. Хватит на всю жизнь, — беззаботно махнув рукой, сказал он.
— Очень щедро с вашей стороны, — вновь повторил Фукс.
Хамфрис протянул руку. Немного помедлив, Ларс ответил крепким рукопожатием. Рядом с его мощной рукой рука Хамфриса казалась почти игрушечной.
— Спасибо, господин Хамфрис. Огромное спасибо!
Панчо Лэйн осторожно прошла сквозь толпу и вышла вслед за магнатом. Тот направлялся по коридору к эскалаторам, ведущим на нижний уровень Селены. Двумя большими шагами — лунная гравитация! — Панчо догнала магната.
Читать дальше