- Слышали? - Павел Мефодиевич поднял палец. - Должно быть, машина пытается перевести незапрограммированный диалект. К нам прибыло большое пополнение из Карибского моря, Океании, группа из Средиземного моря. Но каков прибор! Даже не заикнулся, что не понимает, а дал тарабарщину - и все тут... Может быть, она имеет для него смысл? Не знаю.
Сцептронофон перевел первые фразы Хариты:
- Я буду говорить. Вы будете слушать. Будете передавать другим, чтобы все знали о людях земли и моря.
На экране группа дельфинов покачивалась в легкой, прозрачной волне, Словно бы они спали с открытыми глазами. Глядя на Хариту, нельзя было сказать, что она ведет рассказ - беседа велась в ультракоротком диапазоне, - только живые прекрасные глаза ее выдавали работу мысли.
Перевод напоминал подстрочник с очень трудного языка, сохраняющий только основные смысловые вехи подлинника. Поэтому при передаче дельфиньих рассказов приходилось редактировать сцептронофон, сохраняя необычный стиль языка.
- Океан был всегда, и над ним всегда плавала круглая горячая рыба, что посылает нам свет, тепло и дает жизнь всему, что плавает, летает или передвигается по земле и дну. Люди называют эту рыбу солнцем.
Океан круглый, как очень большая капля воды. Он тоже плавает среди светящихся рыб в другом океане, что над нами, где долго могут находиться только птицы. Мы можем плавать там, но очень недолго: океан не отпускает нас от себя, как мать, которая не отпускает своих детей.
Все же мы знаем радость полета и не уступаем в скорости птицам, что два раза в год пролетают высоко над нами туда, где вода становится твердой, как камень.
- Зачем они летят? - спросил кто-то.
- Много есть вопросов, на которые надо знать ответ, без этих ответов трудно жить. Но на все вопросы нельзя ответить сразу. В другое время я расскажу вам об этом. Теперь же слушайте, как с детьми Океана случилось большое несчастье и как это несчастье " обратилось в благо.
... Давно, очень давно случилось это. С тех пор солнце бесконечное число раз поднималось из океана и падало в него, чтобы налиться и поохотиться за золотой макрелью. С тех пор прошло столько времени, сколько понадобилось бы киту, чтобы выпить океан.
В то давнее время случилась сильная буря. Когда океан позволяет своим детям-волнам поиграть с ветром, надо спешить от берегов. Волны могут выбросить на острые скалы, что торчат, как страшные зубы касатки. Надо всегда уплывать от берега, когда волны играют с ветром.
- Это известно всем.
- Да, Ко-ки-эх, матери учат вас, когда надо уплывать от берегов, где много рыбы и еще больше опасностей. Возле хорошего всегда вертится плохое. Знали это и дети Океана в день великой бури. Многие успели уйти от берегов, а некоторые остались.
- Не послушались старших?
- Там не было детей. Там были самые сильные и храбрые. Они хотели узнать, что за скалами. Почему туда с такой радостью бегут волны и стремятся перепрыгнуть через самые высокие преграды? "Наверное, за этой твердой землей и камнями - лагуна и там еще больше рыбы, чем в океане", - подумали храбрецы и поплыли вперед, как будто увидали там белых акул.
- И все погибли, как гибнут медузы, ежи, морские звезды и морская трава, когда волны выбрасывают их на берег?
- Нет, любопытный Ко-ки-эх, остались живы и превратились в людей.
... Так же, как из икринки получается рыба, а из круглого яйца - птица. Им даже было легче превратиться в людей. Ласты растрескались, удлинились и стали руками, а хвост вытянулся, и получились ноги.
- Какие они некрасивые! И совсем не умеют плавать.
- Помолчи, Ко-ки-эх. Да, надо признаться, что они утратили многое, зато их руки создали и остров, и мягкую губку, на которой лежишь ты, и стрелы, поражающие акул и касаток, и еще многое, что мы видели своими глазами, когда смотрели сны наяву, или, как их еще называют, записи, пленки, кинокартины.
- Кто сильнее: люди или Великий Кальмар? - задал вопрос Ко-ки-эх под одобрительный шепот сверстников.
- Ты скоро решишь сам, кто сильнее, мой маленький Ко-ки-эх. Но прошу, не перебивай меня, не то я не успею рассказать всего, что вам надо узнать, пока не выйдет из океана сытое солнце.
... Вы уже слышали, как изменились наши братья, очутившись на сухой земле. Надо еще добавить: прекрасная голова, которой нем так легко хватать рыбу и поражать врагов, стала у них круглой.
Неуемный Ко-ки-эх вставил:
- Как медуза.
- Все-таки я не хотела бы, чтобы с моими детьми случилось такое несчастье, - сказала одна из матерей.
Читать дальше