— Кто она? — спросил Каур.
— Кошковолк, — объявил продавец. Он все еще смотрел на Грея свысока, считая его просто случайным прохожим.
— Сколько? — тихо спросил Грей.
— Десять тысяч, — объявил продавец.
— Ее мать — кошка? — Каур уже знал это сам, но хотел спросить иное.
— Да.
— Где она?
— Если у вас нет денег… — снова заговорил продавец.
— Мальчик, я сейчас пойду к твоему хозяину и скажу, что ты грубишь богатым клиентам, — произнес Грей. — И, полагаю, господин Сангроу будет этим сильно недоволен.
— Вы не похожи на богатого клиента, — заговорил продавец. — Вы больше похожи на беглого раба. — В руке продавца появился свисток, и над базаром разнесся звук, который тут же привлек стражу. Вскоре Каура окружили.
— Ты кто такой? — заговорил офицер, подходя к рыжему муту.
— Мое имя — Каур Грей, — объявил тот, вынимая бумагу, что получил в порту. Офицер взял ее, прочитал и вернул.
— Вам следовало бы одеться поприличней, господин Грей, — произнес офицер и знаком приказал охране расходиться.
— Не уходите, господин офицер, — произнес Грей, когда тот собрался идти.
— В чем дело? — спросил он.
— Дело в том, что вот этот хам мне нагрубил и оскорбил, — ответил
Грей, указывая на продавца. — И я требую, чтобы вы проводили меня к господину Сангроу.
— Боюсь, что господин Сангроу вас не примет в таком виде.
— Вы разучились говорить или не пожелаете ему объяснить, кто я? — мут обернулся к офицеру, прищурив глаза.
— Я провожу вас, господин Каур Грей, — ответил стражник.
Продавец остался на месте, а Грей вскоре оказался перед домом работорговца, что был неподалеку от базара. Стражники проводили мута туда после того, как офицер сообщил хозяину у Кауре Грее и о том, что записано в его документе.
Сангроу решил принять гостя не глядя на его ободранный вид, и вскоре Грей сидел в кресле напротив человека, выглядевшего словно крупный боров. Не хватало ему только большого пятака на морде.
— Я вас слушаю, господин Грей, — прохрюкал тот.
— Я видел на базаре одного зверя, который меня заинтересовал, но ваш продавец вместо того, чтобы рассказать про товар, нахамил мне, — начал Каур. — И мне сейчас все равно, что будет с этим продавцом, мне надо знать только о том существе и его матери.
— О каком существе?
— Кошковолк, — объявил Грей. — И о кошке — ее матери. Она жива?
— Кошка? — торговец едва не хрюкнул. — Кошка жива, только она — совсем негодный товар.
— Полагаю, вы вполне можете пожелать избавиться от этого товара? — спросил Грей. — Скажем так, пара тысяч за негодного раба вас устроит?
— Пара тысяч? — Торговец аж подался вперед. И Грей услышал в его мыслях, что цена эта слишком велика, а раз велика, значит кошка клиенту зачем-то нужна, а раз нужна, можно содрать и побольше. — Я думаю, этого мало, — хрюкнул Сангроу. — Кошки в наше время — очень редкий товар.
— Сколько вы хотите? — спросил Грей.
— Пять тысяч, — заявил толстяк.
— Я дам четырнадцать за кошку и кошковолка, — тихо сказал Каур.
Торговец чуть не подпрыгнул, услышав такие слова. Он чуть помолчал для вида, а затем согласился. Час спустя рядом с Греем стояла телега, в которой находились две клетки. В одной лежала старая кошка, в другой находилась ее дочь — кошковолк. Впрочем, название это не подходило, и Грей еще думал, как ее назвать. Имен не было ни у кошки, ни у кошковолчицы.
Хозяин лишь объявил кошке, что теперь ее хозяином стал Каур Грей, и кошка глянув на мута прикрыла глаза. Ей уже было все равно, кто станет ее хозяином.
В телегу была впряжена обычная лошадь, которая Грею обошлась всего в сотню вместе с телегой. Вскоре телега покатила через город, и Каур направил ее по дороге в горы, где намеревался сначала поговорить с кошкой и узнать, на сколько вменяема кошковолчица. Та за все время не проявила признаков разумности и только рычала, когда клетку грузили на телегу.
Горы были стихией каура, и он надеялся, что тут он сумеет что-то сделать. Телега остановилась на высоком перевале. Справа и слева еще были подъему на горы, а впереди и позади оставались спуски. Дорога эта была явно давно не используема — колея едва была видна, а следы от колес и копыт оставила лишь повозка Грея.
Он сошел с телеги и глянул на кошку.
— Надеюсь, я все делаю правильно, — произнес он и отойдя от телеги поднял вверх лапы.
Дрогнула земля и горы заговорили. От грохота кошковолчица в клетке вскочила и взвыла, а Грей, призвав силу стихии тут же ее успокоил. Сила магии теперь струилась вокруг, и он ощутил почти весь мир. Он ощущал все места в мире, где были горы, чувствовал, где находились сильные маги, которых всегда называли Богами.
Читать дальше