Кто-то торопливо шел мимо его комнаты. Слышны были два голоса, один мужской, другой женский. Он сразу узнал Талию Вагнер, а мужчина был ему незнаком.
Мужчина: «tsumaeg?»
Женщина: «no!»
Мужчина: «zulntsi»
Женщина: «ipbit' Нью-Джерси».
Здесь переданы не в точности те самые звуки, которые услышал Гилеад, во-первых, из-за ограниченных возможностей фонетических символов, во-вторых, из-за того, что его слух, не привычный к подобным звукам, не все точно уловил. Слух – функция мозга, а не ушей; мозг же Гилеада при всей его изощренности, был приспособлен для того, чтобы относить услышанные звуки к привычным для него группам. А эти звуки были ни на что не похожи.
Узнав голос Талии Вагнер, он почувствовал облегчение. Талиа была частью неизвестной ситуации, которую он принял, явившись сюда; незнакомца, известного ей, он тоже должен принять. Все непонятные новые факты, включая этот странный язык, он отнес к «находящемуся на рассмотрении» и временно выкинул их из головы.
Одежда, в которой он прибыл сюда, исчезла, но все его деньги – вернее, деньги Болдуина, – лежали на том месте, где он разделся, там же он нашел карточку на имя Джека Гиллспая и немногие принадлежавшие ему лично предметы. Кто-то приготовил для него прогулочные шорты и пару тапочек на резиновой подошве, как раз его размера.
С удивлением и почти с испугом Гилеад отметил, что кто-то сумел услужить ему, не разбудив.
Он надел шорты и тапочки и вышел из комнаты. За это время Талиа и ее спутник исчезли. Поблизости никого не оказалось, столовую Гилеад нашел пустой, но стол был накрыт на три прибора, один прибор стоял на том месте, где он сидел за ужином, а горячие блюда и закуски ждали на буфете. Он выбрал запеченную ветчину, горячие булочки, яичницу из четырех яиц, налил кофе. Двадцать минут спустя, как следует наевшись, все еще в одиночестве, Гилеад вышел на веранду.
День выдался великолепный. Гилеад наслаждался им и с дружеским интересом наблюдал за одиноким жаворонком, когда из-за угла дома вышла молодая женщина. Одета она была примерно так же, как и он, только соответственно своему полу. Она была хорошенькая, хотя и не чересчур.
– "Доброе утро, – поздоровался он. Она остановилась, уперлась руками в бедра и оглядела его с головы до ног.
– Ничего себе! – сказала она. – Почему это мне о таких вещах не сообщают? – Потом поинтересовалась: – Вы женаты?
– Нет.
– А я тут слоняюсь. С матримониальной целью. Давайте, познакомимся!
– Не очень-то я подходящий человек для брака. Много лет его избегаю.
– Все они не очень подходят для брака, – горько сказала она. – В загоне новый жеребенок. Пойдем.
Они пошли. Жеребенка звали Военный Победитель Болдуина, женщину – Гэйл. После тщательного осмотра кобылы и ее сына они вышли из загона.
– Если вы не одобряете помолвок, – сказала Гэйл, – сейчас как раз благоприятное время дая купанья.
– Если ваше «благоприятное» означает то самое, что я под этим подразумеваю, я согласен.
Берег был тенистый, дно – песчаное. Гилеад на время снова почувствовал себя мальчишкой, такие вещи как эффект новой звезды, насилие и смерть отошли в какое-то другое далекое измерение. Долгое время спустя он выбрался на берег и спросил:
– – Гэйл, что значит – «tsumaeg»?
– Повтори, – попросила она, – у меня в ухо ввда попала.
Он повторил весь разговор, который слышал. Она смотрела на него недоверчиво, потом рассмеялась:
– Ты не слышал этого, Джо, просто не слышал – и все. – И добавила: – Вот «Нью-Джерси» ты правильно расслышал.
– Но я слышал!
– Повтори-ка снова.
Он повторил более тщательно, старательно иммитируя произношение говоривших. Гэйл фыркнула:
– Теперь я уловила суть. Ох уж эта Талиа, в один прекрасный день какой-нибудь сильный мужчина свернет ей шею.
– Но что это значит?
Гэйл искоса окинула его долгим взглядом:
– Если ты когда-нибудь об этом догадаешься, я и в самом деле выйду за тебя замуж, несмотря на твои протесты.
Кто-то засвистел с вершины холма.
– Джо! Джо Грин, босс тебя требует!
– Надо идти, – сказал он Гэйл. – До свидания.
– Пока, – поправила она его.
Болдуин ждал его в удобном, располагающем, как и он сам, кабинете.
– Приветик, Джо, – поздоровался он. – Садись. Тебя хорошо приняли?
– Да, конечно. У вас тут всегда такой прекрасный стол, каким я наслаждаюсь?
Болдуин похлопал себя по животу:
– А чем же, ты думаешь, я заслужил свое прозвище?
– Котелок, мне нужно довольно много объяснений.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу