Но что это? На флагштоке космопорта развевается чужой флаг — белый с зеленым трилистником и арфой! Двое направляющихся к кораблю человек одеты в военную форму цвета клевера, на ногах у них сапоги, а на портупее — оружие. Люди в такой же форме вышагивают вдоль проволочного забора, другие сидят возле пулеметов. Неподалеку у пристани стоит звездолет, почти такой же старый и обшарпанный, как «Девчонка», но значительно больших размеров. И… и…
— Pest og forbandelse! — воскликнул герр Сироп.
— Что? — Капитан Радхакришнан обратил к нему встревоженный взор.
— Чума и проклятье, — вежливо перевел инженер.
— Да? Где?
— Там, — показал герр Сироп. — Этот старый корапль. Вы не витите? Там орутийная пашня!
— Но… послуша… Боже милостивый! — пробормотал капитан.
По металлу загремели сапоги, их грохот приближался к капитанскому мостику вместе со струёй прохладного воздуха. Через пару мгновений рыжий верзила вошел в рубку. За ним маячил очень высокий, очень тощий и очень хмурый мужчина средних лет.
— С добрым вас утречком! — прогудел молодой, отдав честь. — Майор Рори Макконнелл, Экспедиционные войска Лиги ирредентистов [9] Ирредентизм — движение в Италии (19 — нач. 20 в.) за присоединение пограничных земель, частично заселенных итальянцами и не вошедших в состав Италии при ее воссоединении.
тр-р-рилистника к вашим услугам!
— Что?! — выдохнул Радхакришнан, открыв в изумлении рот и всплеснув руками. — То есть… То есть… Послушайте, что происходит? Началась война? Или она началась? То есть, я хочу сказать… — Он заблеял тоненьким голосочком: — Мы не получали такой информации, но, с другой стороны, мы в пути уже несколько недель и…
— Нет-нет! — Майор Рори Макконнелл смущенно сдвинул назад потрепанную фуражку. — Нет, ваше превосходительство, это не война. Скорее акт справедливости.
Тощий, как циркуль, человек высунул вперед свой длинный нос.
— Наверное, я должен объяснить, — резко бросил он. — Поскольку я здесь командую. Это действительно акт справедливого возмездия за то, что с нами сотворили коварные англы в день святого Матфея сорок лет тому назад. — Его черные глаза зажглись фанатичным огнем. — Короче говоря, дабы удовлетворить законные требования гэльского народа, взыскующего возмездия за ничем не спровоцированную и позорную агрессию англов Английского — простите за тавтологию — королевства… Короче говоря, этот астероид оккупирован нашими войсками. — Тощий щелкнул каблуками и поклонился. — Позвольте представиться: генерал Бич-Устрашающий-Зловредных-Англов О'Тул, Лига ирредентистов трилистника…
— Ja, ja, — прервал его герр Сироп, по-прежнему жаждавший выплеснуть на кого-нибудь свое раздражение. — Это я уше слышал. Я такше слышал, что Лика трилистника — всево лишь отна ис политических партий кэльсково скопления.
Бич-Устрашающий-Зловредных-Англов О'Тул поморщился:
— Гэльской республики, если вы не против.
— Сначит, вы восклавляете флипустьерскую экспетицию, ja? А мы-то тут при чем?
— Ну, — сказал Рори Макконнелл, явно чувствуя себя не в своей тарелке, — мне очень жаль, господа, но факт остается фактом: вы не можете покинуть астероид.
— Что? — вскричал капитан Радхакришнан. — Не можем покинуть? Что вы имеете в виду, сэр? — Капитан встал, вытянувшись во все свои метр шестьдесят. — Это венерианский корабль, позвольте вам напомнить, к тому же идущий под земным флагом и следующий… э-э… вполне законным курсом! Вот именно — законным курсом. Вы не можете нас задержать!
Макконнелл хлопнул тяжелой пятерней по пистолету.
— Не можем? — спросил он, просияв улыбкой.
— Но… послушайте! Нет, вы послушайте, дорогой мой! У нас же расписание! Нас ждут в Аламо, вы ведь знаете, и если мы там не появимся…
— Да. Все верно. Мы это предусмотрели. — Генерал О'Тул прищурился и ткнул костлявым пальцем в сторону инженера. — Вы! Как ваше имя?
— Я Кнут Аксель Сироп ис Симмерпеле, остров Ланкеланн, — возмущенно отозвался датчанин, — и я намереваюсь свясаться с татским посольством в…
— Мистер — кто?! — прервал его Макконнелл.
— Сироп!
Это, кстати говоря, весьма достойная датская фамилия, хотя, как и не менее достойная фамилия Старпер, она порой неправильно интерпретируется иностранцами.
— Я свяшусь с консульством в Нью-Винчестере, ja, клянусь Иутой, я и в Тару соопщу, в кэльскую столицу…
— В Темру, — снова поморщившись, поправил его О'Тул.
— Видите ли, — сказал Радхакришнан, нервно поправляя монокль, — мы обязаны доставить груз в Аламо к строго определенному сроку, иначе нам придется платить штраф, и тогда…
Читать дальше