Владимир Щербаков - Чаша бурь

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Щербаков - Чаша бурь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1985, Издательство: Молодая гвардия, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чаша бурь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чаша бурь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе обсуждаются вопросы, связанные и с современностью, и с дальным прошлым Земли. Где располагалась Атлантида? С кем воевали атланты? Можно ли прдставить атлантов, доживших до наших дней? Эти и многие другие вопросы связаны с положением нашей планеты в Солнечной системе, ее геологическим прошлым, а также с влиянием космических факторов.

Чаша бурь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чаша бурь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Именно этрусский язык наряду с хаттским и хеттским помогает установить связь между русскими корнями. Этрусское "пуя", "поя" - это, конечно, поилица. "Пуин" (буйный) того же корня и означает буквально "опоенный". "Пуя" напоминает и о богине-матери из Чатал-Гююка. "Торна" дорога указывает на глагол "торить", который так прочно вошел в современный язык, что выражения "торная дорога", "торить дорогу" не наводят на мысль о тавтологии.

На фигурке из слоновой кости, изображающей кабана, написано: "Ми пуинел карчаже..." Это переводят так: "Я - Пуинел, карфагенянин". Переводить следует иначе: "Я буйный кабан". Этрусское слово "пуин" ("пуинел") интересно и тем, что оно смогло стать именем собственным. Отсюда имя певца Бояна в "Слове...". Смысл его таков: "выпивший хмельную чару". Это соответствует обычаю подносить чару певцу.

Этруски - это, образно говоря, лист, оторванный от хетто-славянского дерева. В этой связи можно вспомнить рутенов, живших в Южной Франции. И в "Слове о полку Игореве" упоминаются не венециане, как того хотят переводчики, а "венедици" - венедичи, венеды. В согласии с этим "Влесова книга" говорит о венедах, ушедших на запад, а этрусский глагол "венде" вести, увести - подтверждает это. Плач по "Уноши князи Ростиславу" - тоже след от эпохи этрусков. Имя одной из богинь Этрурии - Уна, "юная". Тогда говорили "уноша", но не "юноша". Корень этот оставил глубокий след в современном языке. Ему обязаны своим происхождением суффиксы "онок", "ёнок". Рысенок - это дословно "рысь юная".

"Мини мулуванеце авиле випена" - так звучит одна из этрусских надписей. Надписи на изделиях древних мастеров часто начинаются с местоимения "я", "меня". В приведенном примере перевод на русский язык должен быть таким: "Меня художник Авила (выполнил)". Мулуванец (мулюванец) - это художник, примерно так соответствующий глагол звучит и на украинском языке. Однако в специальных работах можно найти иной перевод: "Меня посвятил Авл Вибенна". Кому посвятил Авл Вибенна свое произведение? Это остается неясным. А ведь именно это должно быть сказано в надписи прежде всего! Заметим, что перевод с Авлом Вибенной противоречит и уже установленным нормам самого этрусского языка. Ведь у этрусков глагол завершает фразу, и потому "мулуванеце" не может быть глаголом. Могут возразить, что эта особенность этрусского роднит его скорее с немецкоязычными конструкциями. Отнюдь. Вот отрывок из "Слова о полку Игореве" с глаголом, расположенным по-этрусски:

"Долго ночь меркнет. Но вот заря свет запалила, туман поля покрыл. Щекот соловьиный уснул, говор галок пробудился". В переложении на современный русский эту особенность игнорируют.

Вот еще несколько этрусских слов: зар - жар; чафна - чаша; туляр доля, межа, межевой знак; Тарквинии - торг винами (город в Этрурии); Тит дид, дед (имя в значении "старейший").

"Чафну" (или "тафну" в близком произношении) переводят как "сосуд". Но для "сосуда" этруски использовали другие, менее специализированные слова, например "кутун". Построим цепочку слов. Кутун - кудун - кодун кадка. Чем не сосуд?..

Есть в этрусском языке трудное слово "лаутни". Перевод его, по существу, выполнен. Слово означает зависимую группу людей, рабов, например. Есть и другие расшифровки этого термина: домочадец, вольноотпущенник, член семьи и т. д. Обратим внимание на звучание слова. Лаутни - лаудни - людни - люди. Ясно, что буквы для звука "ю" не было, приходилось изображать его с помощью двух букв. Много позже слово это как бы вернулось в выражениях "люди графа" такого-то, "людская" и др. Но точный смысл "людней" следует все же искать, исходя из конкретных социальных отношений в Этрурии. Лингвистические догадки могут лишь помогать выяснению смысла подобных слов. Так обстоит дело с термином "зилак", который чаще всего переводят как "претор". Зилак в Этрурии должностное лицо. Понять его звучание помогает цепочка: зилак - силак силач. Смысл самого слова, вероятно, таков: "могущественный", "сильнейший", "предводитель". Зилк означает предводителя рангом ниже. Кстати, в ранних формах первой буквой была "с": силк.

В сложном термине "зилак мехл расенал" можно уловить уже знакомые созвучия. Перевод должен звучать так: "предводитель силы росенов".

Страбон писал: "До тех пор, пока у этрусков был один правитель, они были очень сильны".

В большинстве своем этруски - простые "лаутни"; пахари, мастеровые, моряки, строители. Рисунки на зеркалах отражают глубокое и точное проникновение в психологию человека. Они показывают также, что этруски ценили юмор. Подгулявший молодец на одном из зеркал утолил жажду из фонтана, выполненного в виде головы льва. Из пасти зверя бьет струя воды она заменяет ему язык. Герой сцены говорит льву: "Шед сле!" - "Иди следом за мной!" Каменный зверь отвечает: "Тиге се!" - "Тяни это (струю воды)!"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чаша бурь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чаша бурь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Владимир Солоухин - Чаша. (Эссе)
Владимир Солоухин
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Солоухин
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Щербаков
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Щербаков
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Щербаков
Владимир Свержин - Сеятель бурь
Владимир Свержин
Владимир Щербаков - Эвергленд-2. Новая угроза
Владимир Щербаков
Отзывы о книге «Чаша бурь»

Обсуждение, отзывы о книге «Чаша бурь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x