— Ваш закон священен для вас? — Данло смотрел на Рейну, но свой вопрос обращал к компьютеру. Сайни говорили на варианте западно-китайского диалекта, незнакомом Данло.
Когда-то, изучая универсальный синтаксис, он выучил и древнекитайские иероглифы, но это мало помогало ему в понимании издаваемых Рейной звуков, нежных и мелодичных, как тихий дождь. К счастью, Эде вполне успешно служил ему переводчиком. Если зрелище светящегося говорящего человечка ростом в фут и вызывало изумление старейшин, виду они не показывали. Даже когда Эде говорил с ними на правильном, хотя и несколько чопорном сайни, они только наклоняли головы набок и щурили глаза. Данло сразу догадался, что они никогда прежде не видели компьютера-образника, а скорее всего и Бога Эде, своего создателя и губителя, который никогда уже больше не тронет их.
— Ваш благословенный закон был дан вам… Богом?
— Разумеется, нет, — ответила Рейна, женщина умная и рассудительная, чьи мягкие карие глаза не упускали ничего.
Несмотря на сырость, туман и ненастное небо, она была нагая, как и все прочие сайни. Она сидела на новой медвежьей шкуре, выпрямив спину, и ее позвонки выступали под кожей, как лестничные перекладины. Огонь обдавал жаром ее высохшую старую грудь, моросящий дождь холодил спину, но Рейна не выказывала никаких признаков неудобства.
— Это мы даровали Ему наш закон.
Данло, выслушав перевод Эде, уточнил:
— Богу?
— Владыке Вселенной. Подателю солнца и дождя. Нашему создателю и благодетелю. Он дал нам жизнь, и мы должны посвятить ему каждый миг этой жизни. Вот почему сайни никогда не должны нарушать Ясу, которую мы отдаем Ему с радостью матери, вручающей свою дочь мужу.
Данло не слышал особой радости в голосе Рейны — ему казалось, что она произносит заученную формулу.
— Наверно, ваша Яса очень сложна?
Эде перевел вопрос Данло, и Ки Лин Шанг ответил с грустной улыбкой:
— Напротив, очень проста — даже дети ее знают. — С этими словами старейшина подозвал к себе пузатого мальчугана, стоявшего у него за спиной, посадил испуганного малыша на колени и сказал:
— Прочти нам Ясу, дитя.
Мальчик, внук Ки Лина, никак не старше четырех лет, сразу сообразил, что должен обращаться к святящемуся Эде, чтобы Данло его понял.
— Мы должны получать удовольствие от мира и от всего, что мы делаем; и все, что мы делаем, должно быть приятно Богу. — Мальчик помолчал, дав Эде время перевести его слова, и добавил застенчиво:
— Да будут красивыми все наши мысли.
Ки Лин Шанг с гордой улыбкой приложил пальцы к вискам, а затем медленно и грациозно простер руки, как бы вручая кому-то свой дар, и произнес нараспев:
— Хай!
Священный слог подтверждения, сказанный дедом, приободрил мальчика, и он продолжил:
— Да будут красивыми все наши слова.
Старейшины, сидящие на медвежьих шкурах, словно по команде коснулись пальцами губ, простерли руки над черным лесным суглинком и сказали хором:
— Хай!
Все люди, стоящие вокруг, скрестили руки на груди, готовые присоединиться к обряду. Данло, сидящий напротив всевидящей Рейны, тоже скрестил руки и прижал пальцы к плечам. Когда-то он любил всяческие обряды не меньше, чем свежее мясо, и молитвенная поза сайни далась ему без труда.
Мальчик едва успел произнести следующие слова, а Данло уже простер руки к небу и прошептал:
— Да будут красивыми все наши дела. — Еще миг, и он вместе с тремя сотнями мужчин, женщин и детей провозгласил: — Хай!
Сайни закрыли глаза в знак безмолвного утверждения своего священного закона, а Рейна устремила на Данло долгий, странный, пронизывающий взгляд.
— Ты знал, — сказала она после паузы. — Ты произнес последний стих Ясы еще до того, как мальчик закончил.
Данло, которому вдруг стало неловко в своей мокрой шерсти, обвел глазами глядящих на него голых людей.
— Мне… показалось, что так будет правильно.
— Ты знал, — повторила Рейна. — Знал, хотя и не слышал этого раньше.
Данло действительно знал заранее, что скажет мальчик. Эти слова выросли у него на языке сами собой, как грибы в сыром лесу. Остальные еще не успели произнести свое благословение, а он уже увидел, как их — и его — руки простерлись к небу. Ему не хотелось приписывать это внезапное прозрение какому-то особому искусству вроде скраирования или тому таинственному умению складывать целое из фрагментов, которое впервые пришло к нему в невернесской библиотеке шесть лет назад. Он думал, что слова Ясы подсказала ему простая логика.
Читать дальше