Горвалд, вытаращив глаза, наблюдал за ним.
- Так что там насчет судьи? - спросил полицейский. -Удалось найти его?
- Ничего не получится, - сообщил Санди. - Он со своей хозяйкой уехал в Блантон навестить родственников - они ездят к ним каждое воскресенье. Обратно он должен быть к половине девятого. Вот тогда ты его и застанешь.
- Проклятье, - сказал Монтегью. - Значит, он вернется не раньше, чем через три часа. А потом еще сядет обедать. -Он смущенно посмотрел на Горвалда. - Прошу прощения, мистер, но мы сделали все, что могли.
Полицейский скорчил гримасу. - Может и подождать - думаю, спешить ему больше некуда. Санди, не съездишь ли со мной к Фримонтам?
- Конечно, если Монти не возражает.
- Я не против.
- А потом я от тебя отправлю рапорт в управление, -сказал полицейский. - Уверен, что сам справишься?
- Об этом можешь не беспокоиться, - заверил его шериф. -Отлично управлюсь.
Прошло не менее получаса, прежде чем в тюрьме Перривиля было произнесено хоть слово. Механик продолжал сидеть на койке, положив голову на руки. Горвалд, нервничая из-за присутствия столь опасного соседа, забился в самый дальний угол камеры. Старик-шериф, единственный стражник маленького тюремного заведения, сидя за расшатанным столом, углубился во сочинение какого-то бесконечного письма.
Механик единственный раз изменил положение. Подняв голову, он уставился на Горвалда таким долгим злобным взглядом, что бизнесмен издал жалобный стон. Механик, презрительно фыркнув, закинул ноги на койку и вытянулся на ней лицом к стене. В помещении было полутемно, чтобы говорить с уверенностью, но Горвалду показалось, что он заметил у него в колтуне волос подтеки засохшей крови.
Когда механик застыл на койке, Горвалд осторожно подошел к дверям камеры и шепнул: - Эй, вы. Прошу вас…
Старик тупо посмотрел на него.
- Я хотел бы поговорить с вами. Пожалуйста.
Шериф вздохнул и поднялся со скрипучего кресла. - Чего вам надо, мистер?
- Послушайте, прошло несколько часов…
- И часа не миновало.
- Я и м е ю п р а в о предстать перед судьей, черт побери! Таков закон!
Старик почесал подбородок. - Я знаю, что вы имеете право на один телефонный звонок. Это точно. Хотите кому-то позвонить?
- Нет, - простонал Горвалд. - Никому я не хочу звонить.
- Он в отчаянии взмахнул руками. - Понимаете, я виноват лишь в том, что превысил скорость, проезжая через ваш паршивый городишко. Понимаете? Всего лишь п р е в ы с и л с к о р о с т ь.
- Это все, что вы хотите сказать?
- Нет, подождите. - Горвалд полез за бумажником. -Послушайте, а что, если…
Шериф с искренним изумлением уставился на него. Горвалд тут же понял, что совершил очередную ошибку. Он сунул бумажник в карман, проклиная ту идиотскую неподкупность, из-за которой оказался в заключении. Он уже собрался открыть рот, чтобы выдать шерифу все, что он о нем думает, как распахнулась дверь и в помещение влетел его светловолосый помощник; он раскраснелся и тяжело дышал, готовясь сообщить новости.
- Уже вернулся? - удивился шериф. - Ты же собирался с Чарли к Фримонтам…
- Я не поехал с Чарли, он отправился один. Когда он увидел толпу, которая собралась у Макмурти, то решил, что мне лучше болтаться здесь…
Схватив шерифа за руку, он оттащил его в сторону, но Горвалд, прижавшись к решетке, без труда услышал его рассказ. - Говорю тебе, Монти, что-то происходит. Когда мы выезжали, то заметили, что у заведения Макмурти собралась большая толпа и все орут - ну, ты же знаешь, как у них бывает. Мак счастлив до ушей, продает выпивку, как в Рождество. Чарли решил, что могут быть неприятности и сказал мне, чтобы я болтался рядом и не спускал с них глаз.
- Что за неприятности? - тупо спросил старик. - Что у тебя за тайны?
- Тихо! - шепнул Санди и многозначительно ткнул толстым большим пальцем в сторону клетки механика. -Монти, ты же знаешь кое-кого из ребят в этом городе… ты знаешь, как их несет, когда они надерутся. Ты что, думаешь, они ничего не знают о девчонке Фримонтов и вообще… никак ты собираешься все держать в тайне? Об этом они и судачили.
Понял?
- Ну и что в этом странного, черт побери? Это самое большое событие с того дня, как через город проехал Тедди Рузвельт. О чем же, по-твоему, им еще говорить - о рыбалке?
- Монти, ты шериф с давних пор, но у тебя здесь никогда не было настоящих неприятностей.
- Ближе к делу, - ощерился старик.
- Толпа перепилась, и у них крыша поехала. Ты понимаешь, что я имею в виду? Они говорят о н е м, - снова ткнул он большим пальцем в сторону камеры. У Горвалда, приникшего к дверям своей клетки, перехватило дыхание.
Читать дальше