Разбудил Робертса отдаленный звон гонга. Во сне он пробирался по какому-то темному коридору, и сейчас, проснувшись с тяжелой головой, не мог понять, где находится. Приподнявшись на локте, Робертс увидел, что, кроме него, в комнате спят, натянув на голову одеяла, еще три человека. Чувствуя себя измученным и раздраженным, он спрыгнул с койки. Звон гонга сразу же прекратился. Робертс выглянул в иллюминатор на пляж. Уже начинало темнеть. Вдруг он почувствовал запах жареного мяса. До этого Робертсу не приходило в голову, что он голоден. Посмотрев по сторонам, Робертс увидел, что на каждой парте стоит поднос с порцией мяса и жареной картошки. Схватившись за стояки двухъярусных коек, он крепко их потряс. Ошарашенные, что-то бессвязно бормоча, на пол спустились Хаммел и Моррисей. Из-под одеяла четвертой койки показалось худое лицо голубоглазого юноши. На вид ему было лет двадцать. Его светлые волосы казались почти белыми, а выступающий подбородок с маленькой ямочкой свидетельствовал об упрямстве и драчливости. Юноша злобно уставился на Робертса.
- Тебя зовут Нелс Берген? - спросил капитан.
- Да, - грубо ответил юноша, угрожающе свесив с койки тонкую, но мускулистую руку. - А ты кто такой?
На какое-то мгновение в Робертсе закипела злость, но он сдержался и даже почувствовал некоторый интерес. Он выдернул Бергена из койки. В воздух полетели матрас, простыни, одеяло, и секунду спустя Берген оказался на полу под кучей перепутанного постельного белья.
- Можно было бы догадаться, что я твой начальник, - сказал Робертс.- Но не в этом дело. Мне не нравится твоя манера разговаривать. Хватит прятаться в простынях. Лучше повтори мне, что ты сказал, еще раз. Если ты, конечно, ничего себе не повредил.
Хаммел и Моррисей переглянулись и, взяв подносы, вышли на пляж. Берген появился из-под спутанных простыней, как ягуар из чащи. От
его удара Робертс отлетел к стене, успев наотмашь ударить в ответ ладонью по лицу. Раздался хлопок, подобный выстрелу из пистолета. Затем, обхватив одной рукой ноги Бергена и перебросив его через плечо, капитан швырнул новобранца на койку второго яруса.
- Что ж, начнем сначала. Звонок разбудил одного из твоих товарищей по комнате. Время идет, а через 30 минут мы должны быть в комнате No 18. Мне было бы намного приятнее позволить тебе и дальше спать, если бы не мои служебные обязанности. Поэтому, исполненные глубокого почтения, мы приказываем тебе избавиться от объятий Морфея.
Схватившись руками за койку, Робертс начал ее трясти. Бергена подбрасывало в воздухе, как корабль, попавший в ураган.
- Решай, пожалуйста, - сказал Робертс,- оставаться ли тебе в кровати или же вставать. Естественно, все зависит от тебя самого.
Комната в глазах Бергена ошалело плясала.
- О'кей. Я встаю.
- Еще одно короткое слово, - сказал Робертс, вежливо отступив, когда Берген сконфуженно свесил ноги с койки. - Оно умаляет эгоистичные порывы тех, кто готов на все ради званий. Это - всего лишь коротенькое слово. Но какой уважающий себя человек может произнести его без того, чтобы оно не застряло у него в горле?! Его выворачивает, тошнит, он чувствует себя дешевкой, но...
- Сэр... - Берген уставился на Робертса.
- Оно, - улыбнулся капитан. - Как это слово радует мою душу! Вставляй его в разговор со мной время от времени. Это укрепит нашу дружбу.
Спрыгнув с койки и схватившись за поручень, Берген сказал:
- Прошу прощения, сэр. Я всегда просыпаюсь в плохом расположении духа, когда ложусь уставшим. А я был просто вымотан. Я...
- Больше ни слова. Я все понимаю. Поверь мне, начиная с этого времени я буду будить тебя лишь нежнейшим шепотом. Но время бежит. Бери свой поднос.
- Да, сэр.
Берген уселся за ближайшим столом и взглянул на Робертса, который в этот момент звал Хаммела и Моррисея.
- Лучше возвращайтесь. Эта голограмма настолько реальна, что, мне кажется, я слышу, как вокруг меня гудят комары. Вернувшись в комнату, двое друзей закрыли за собой дверь.
- Неплохо было бы узнать, как все это устроено.
- Лучше поберечь силы для комнаты номер 18, - возразил Робертc. Усевшись вчетвером в комнате, новобранцы быстро поели. Секундная
стрелка на стенных часах неумолимо накручивала круги.
Униформа, о размерах которой, по словам полковника, не следовало волноваться, едва ли им подходила: узкая в плечах и свободная в талии, она сковывала мышцы, когда они поднимали руки. Выражая свое отношение по поводу этих "мешков", Робертc, Хаммел и Моррисей не стеснялись употреблять короткие, но выразительные слова.
Читать дальше