Это был главный вопрос, вопрос, задаваемый наиболее часто. Пит ван Хорн с досадой отшвырнул ногой шнур электропитания пилы и объявил группе людей, собравшихся около пикапа Стива Брэнда, что намерен отправиться на Беннет Авеню посмотреть, как обстоят дела с электричеством там. Он исчез на заднем дворе, и последний раз его видели направляющимся в сторону заднего двора дома, стоящего позади его собственного.
Стив Брэнд, недоуменно подняв брови, поглядывал, прислонясь к дверце машины, на собравшихся соседей.
— Это просто бессмысленно, — говорил он. — Почему это электричество отключилось так сразу и одновременно с телефоном?
Дон Мартин вытер перемазанные тавотом руки.
— Может, это из-за грозы?
Голос коротышки Чарли был, как всегда, противно высок.
— Это навряд ли, — визгливо возразил он. — Небо голубое, как всегда. Ни облачка. Не было ни молний, ни грома. Ничего. Какая уж тут гроза.
Лицо миссис Шарп избороздили года и, еще в большей степени, невзгоды раннего вдовства.
— Что и говорить, ужасно, когда телефонная компания не в состоянии содержать линию в порядке, — внесла она свою лепту в разговор. — Просто ужасно.
— А что вы скажете про мой транзистор? — перебил Чарли. — Эти парни из Огайо перехватили мяч у «Южных Методистов» около восемнадцатиярдовой линии. И только они ринулись в атаку, как эта фигня замолчала!
Невнятица голосов, переглядывание, покачивание голов.
Чарли поковырялся в зубах грязным пальцем.
— Стив, — сказал он своим пронзительным голосом. — Почему бы тебе не доехать до полиции?
— Да они решат, что мы свихнулись, — возразил Дон Мартин. — Пустяшная поломка на подстанции, а мы уж и занервничали.
— Это не просто поломка на подстанции, — сказал Стив. — Если бы только это, так транзистор бы работал.
Снова невнятица голосов, согласные кивки.
Стив открыл дверцу пикапа.
— Я еду в город. Надо все выяснить.
Он поудобнее устроил свое грузное тело на переднем сидении, повернул ключ зажигания и нажал стартер. Ни звука. Мотор даже не дернулся. Стив сделал еще пару попыток. Безрезультатно. Остальные молча глядели на него. Он поскреб челюсть.
— Сломалась, что ли? Вроде бы была в полном порядке.
— Может, бензин? — предположил Дон.
Стив покачал головой.
— Только что залил полный бак.
— И что это значит? — спросила миссис Шарп.
Поросячьи глазки Чарли Франсуорта на мгновение широко раскрылись.
— Похоже, что… похоже, что все сразу остановилось. Ты бы лучше дошел до города, Стив.
— Я с тобой, — заявил Дон.
Стив выбрался из пикапа, хлопнул дверцей и повернулся к Дону.
— Вряд ли это метеор, — сказал он. — Метеор не может натворить такого. — Он задумчиво поглядел на небо, потом кивнул. — Пошли.
Они стали выбираться из толпы, и тут услышали мальчишеский голос. Голос Томми Бишопа, двенадцати лет.
— Мистер Брэнд! Мистер Мартин! Лучше не ходите!
Стив повернулся к нему.
— Почему это? — спросил он.
— Они не хотят, чтобы мы уходили отсюда, — ответил Томми.
Стив и Дон обменялись взглядами.
— Кто не хочет, чтобы мы уходили отсюда?
Томми ткнул пальцем в небо.
— Они, — сказал он.
— Они? — переспросил Стив.
— Кто это «они»? — взвизгнул Чарли.
— Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, — не колеблясь ответил Томми.
Стив не торопясь подошел к мальчику и остановился около него.
— Что, Томми?
— Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, — повторил Томми. — Я не думаю, что они хотят, чтобы мы уходили отсюда.
Стив опустился на корточки.
— Что ты хочешь сказать, Томми? О чем это ты?
— Они не хотят, чтобы мы уходили, поэтому они и выключили все.
— Почему ты так думаешь? — в голосе Стива пробилось раздражение. — С чего это тебе в голову пришло такое!
Миссис Шарп протолкалась вперед.
— Это самая дичайшая чушь, какую я когда-либо слышала, — объявила она голосом вокзального репродуктора, — из всей той дикой чуши, что мне приводилось слышать!
Томми видел общее нежелание серьезно отнестись к его словам.
— Всегда так бывает, — сказал он, защищаясь. — В любом рассказе про приземление инопланетных кораблей, который я читал!
Чарли Франсуорт ехидно засмеялся.
Миссис Шарп ткнула костлявым пальцем в сторону матери Томми.
— Если бы ты спросила меня, Салли Бишоп, — провозгласила она, — я бы посоветовала тебе отправить своего сыночка в постель. Он то ли начитался комиксов, то ли насмотрелся дурацких фильмов.
Читать дальше