…Железнодорожная станция Трено-Тариа невелика: водяной кран, стрелки и два металлических барака. В одном живут служащие дороги, в другом сеньор Муньец торгует виски и пивом собственного приготовления.
В харчевне задержались двадцать шахтеров, не знающих, куда идти — на север, в Боливию, или на юг, в Аргентину. Шансы на работу везде были одинаково скверные. Среди них суетился вербовщик, уговаривая всю группу подрядиться на Перуанские медные рудники. Шахтеры колебались, надеясь получить работу полегче.
Вербовщик грозил:
— Сегодня с первым поездом я уеду. А вы не найдете работы нигде — от Усайа до Огненной Земли. Тогда и пожалеете, что не заключили контракт.
Один из индейцев ответил:
— При кризисе контракты ненадежны. Шахту закроют — и мы на улице. Да и какие там деньги… Пойдем лучше ловить «волка проклятого инки». Сто тысяч песо за небылицу! Правительство всегда щедро, когда не нужно платить.
Старый индеец с лицом узким, морщинистым покачал головой:
— По следу волка пошел Вербентэ, он смелый охотник и всегда находит то, что ищет. Правительству придется платить.
— Вербентэ в горах в такую погоду? — спросил хозяин и поглядел на маленькие окна, еле пропускавшие дневной свет. — Трено-Тариа и то совсем занесло, туман такой, что собственного носа не увидишь! Наверху у Ллуллаиллако снегу выпало на метр. Уже шесть дней, как оттуда никто не приходит, вы были последними. Нет, пройти Безлюдные Анды можно будет только через два месяца…
В эту же секунду в дверь харчевни громко застучали. Резкий голос крикнул:
— Открывай, старый жулик! От снега мы ослепли, как куропатки, да еще этот проклятый туман! Уйми своих собак, не то они нашу добычу порвут…
Старый индеец поспешил к двери.
— Это Вербентэ, наш смелый брат! И не один, слышишь, как хрипят мулы?
Старик рванул дверь. В харчевню ввалились трое мужчин, закутанные в пончо. Одежда их, покрытая кристаллами снега, сверкала. Трое, они с трудом тащили длинный сверток, упакованный в плетеные циновки. Осторожно уложили ношу в дальний угол. И тогда только развязали платки, закрывавшие рты, сняли шапки и потребовали:
— Чаю, горячего, как источники в Успаллата! Чуть не замерзли: вместо шести дней плелись четырнадцать. Ну и погода…
Хозяин принес наполненные чаем тыквенные чашки, и трое с наслаждением принялись пить.
Старик индеец смотрел на шахтеров.
— Ну, что я вам говорил? Только Вербентэ мог в такое время пройти по Безлюдным Андам и найти дорогу сюда. Он моего племени!..
Вербентэ услышал, обернулся, обрадованный.
— Кохапалко, рад тебя видеть! Что нового на земле?
Старик поклонился.
— Брат Вербентэ, неужели ты ничего не знаешь? Печатные листки обещают за убитого «волка проклятого инки» сто тысяч песет.
— Что? — Старый проводник поставил чашку. — Кохапалко, это правда?
— Чистая правда. Сеньор Муньец, дайте нам газету! Вот здесь!
Вагнер взял зачитанный листок и прочел там сообщение.
— Вербентэ, верно, правительственное сообщение! Когда идет ближайший поезд на Салту?
Вербентэ, задумавшись, устало сказал:
— Эдвальдо, нам надо расставаться…
— Что? О какой разлуке ты говоришь, дружище? Мы всю жизнь гонялись за «невозможным волком», а теперь, когда он нам принес славу и деньги, расставаться? До сих пор я еще не знаю, кто убил волка…
— Ерунда… все трое следили, двое убили. Решай сам, как делить: на две или на три части…
— Согласен, но о разлуке, Вербентэ, забудь! Руку!
И старые друзья закрепили союз крепким рукопожатием.
Трое охотников пригласили всех гостей сеньора Муньеца пировать с ними до отхода поезда. Хозяин не остался в накладе, получив в уплату изумрудные кристаллы.
Старый аймара оказался прав: правительству пришлось незамедлительно выплатить высокую премию.
Сокращенный перевод с немецкого В. МАТВЕЕВОЙ
Жозеф РОНИ-СТАРШИЙ
СОКРОВИЩЕ СНЕГОВ
На этот раз мы перелистали старые страницы французской фантастической литературы.
Некоторые книги А. Рони-старшего, одного из родоначальников французской научно-фантастической литературы, известны советскому читателю. Это «Борьба за огонь», «Вамирэх» и «Пещерный лев».
«Сокровище снегов» публикуется на русском языке впервые. Сокращенный перевод повести сделан для «Искателя» Е. Толкачевым.
Читать дальше