До Гомати донеслись грохот и лязг следовавшей за ней по пятам Шотн Бинаякя, размеренный шум колёс Ньёрда Фрейра. Она повернулась и посмотрела на них.
— Сейчас 2337 год, — прокричала она, — четырёхсотлетняя годовщина его смерти! Откуда он узнал? Как он вообще мог узнать?
И она побежала по коридорам под сводчатыми крышами, мимо других резных и нарисованных изображений странных складчатых конусообразных существ и ужасных, щупальцелицых непристойностей, пугающе нависших над съёжившимися жертвами. Затем Гомати оказалась в другом коридоре, освещавшемся чёрными конусами, ужасающе вспыхивавшими и угасавшими.
Воздух в помещении был совершенно неподвижен, тени от желобчатых колонн мрачно выделялись на стенах, покрытых вырезанными надписями, непристойный смысл которых был забыт ещё до того, как оформились земные расы. А в центре зала, с метровыми конусами адской черноты, отмечавшими четыре его края, стоял катафалк, в катафалке же — с белой, словно могильные черви, кожей, закрытыми глазами, заострёнными чертами лица с выражением мрачного покоя — лежала убранная чёрными тканями фигура человека.
Шри Гомати подбежала к подножию катафалка, постояла, вглядываясь в мерцающую темноту зала, а затем подошла к изголовью. Её серебристые глаза сверкнули, и она начала смеяться, как-то отталкивающе хихикать — и одновременно рыдать, ибо задолго до этого кибер-хирург счёл необходимым сохранить соответствующие железы и протоки нетронутыми.
И Шри Гомати так и стояла, хихикая и всхлипывая, пока Ньёрд Фрейр не подкатил к ней на своих киборгизированных мотоколёсах, пока загадочное Шотн Бинаякя с грохотом и лязгом не подъехало к ней на своих гусеницах, и пока они не взяли её, чтобы увести назад на "Хонсу".
Но самое странное из этого было в следующем. Лестница, по которой они стремились вернуться на поверхность мирка Тога, в безопасность своего корабля «Хонсу», рассыпалась под тяжестью бесчисленных эпох и кибермеханизмов исследовательской группы, и когда они попытались взобраться по этим крошащимся ступенькам, то обнаружили, что угодили в ловушку Гурской области, в километрах от поверхности мирка Тога.
И там, рядом с маслянистым, плещущимся морем, омерзительным озером, где бултыхаются пыхтящие шогготы, они и остались — втроём — навсегда.
Детумесценция — внезапное прекращение эрекции. ( Примечания переводчика. )
Хонсу ("Проходящий") — в египетской мифологии бог Луны, также имел функции бога времени и его счёта.
Это имя носили многие индуистские джагадгуру.
Пьер-Симон Лаплас (1749–1827) — французский математик, физик и астроном; его упоминание в данном случае не совсем уместно, так как по космогонической теории Лапласа более удалённые от Солнца планеты старее тех, что ближе к нему.
Конечно же, имеется в виду Галилео Галилей (1564–1642), выдающийся итальянский учёный, поэт и филолог. Ниже Шри Гомати исправляет Ньёрда Фрейра.
Персивал Лоуэлл (1855–1916) — американский астроном, создал обсерваторию в Аризоне, названную его именем, изучал Марс и другие планеты, предсказал существование планеты Плутон; Клайд Уильям Томбо (1906–1997) — американский астроном, занимаясь исследованиями в обсерватории Лоуэлла, в 1930 г. открыл Плутон (который в 2006 г. был лишён статуса планеты и отнесён к классу карликовых планет).
Планеты-гиганты — это внешние планеты солнечной системы; здесь, по-видимому, они называются внутренними по отношению к открытой планете.
Планета Найтон (Nithon) упоминается Лавкрафтом в сонете "XIV. Звёздные ветры" (в рассказе "Через Врата Серебряного Ключа", в соавторстве с Э. Х. Прайсом, упоминается тройная звезда Нитон (Nython)); имя Заман (Zaman), не имеющее никакого отношения к какой бы то ни было планете, — в стихотворении "Древний след" и в сонете "VII. Холм Замана"; планета Тог (Thog) — в сонете "X. Голубиная почта"; Ток (Thok) — неясно, географическая область или же планета, — в стихотворении «Сновидцу» и в сонете "XX. Ночные мверзи" (в "Сновиденческих поисках Кадафа Неведомого" есть "горы Трок" (the Peaks of Throk), хотя там же они именуются и как "горы Трока" (Throk's peaks)).
Джозеф Карвен — персонаж повести Г. Ф. Лавкрафта "Случай Чарльза Декстера Уорда".
"Бумажный тигр" — древнее китайское выражение, означающее нечто грозное на вид, но в действительности безобидное. Упомянутая политическая максима намекает на высказывание председателя КНР Мао Цзэдуна (1893–1976) о Соединённых Штатах, сделанное им в 1956 г.: "По видимости они очень могущественны, но в действительности их нечего бояться, это бумажный тигр. Тигр внешне, они сделаны из бумаги и не способны противостоять ни дождю, ни ветру. Я убеждён, что Соединённые Штаты — всего лишь бумажный тигр."
Читать дальше