В этот миг в дверь ворвался Норрис с пистолетом в руке.
— Прекратите! — заорал он.— Прекратите, я сказал!
С чудовищной силой сбросив с себя Харпера, Райли хотел пнуть его в голову, но промахнулся. Вскочив, он яростно уставился на Норриса, не обращая внимания на пистолет, и потянулся к карману, но тут же растянулся во весь рост: Харпер, перекатившись, резко дернул Райли за ноги.
Снова сцепившись, оба покатились по полу, размахивая ногами. Высокий шкаф содрогнулся от толчка, наклонился и опрокинулся, засыпав кабинет множеством бумаг. Телефон свалился со стола, к нему добавились две бутылки чернил и одна с клеем. Посреди образовавшегося хаоса продолжали яростно драться двое.
Сжав губы, Норрис шагнул вперед с явным намерением прекратить драку. Появились Рауш и еще двое агентов. Вчетвером они отшвырнули Харпера в сторону и, поставив Райли на ноги, крепко в него вцепились.
Яростно ругаясь, Райли изобразил на лице приличествующее случаю негодование и возмущенно заявил:
— Похоже, он окончательно свихнулся. Напал на меня без предупреждения и без каких-либо причин. У него явно не все дома.
Сказано это было столь естественным тоном, что Норрис на мгновение подумал, не случилось ли и вправду что-то с Харпером прямо у них под носом, несмотря на все предосторожности.
— Поищите у него в кармане и увидите,— предложил Харпер, сидя на краю опрокинутого стола и промокая разбитые губы носовым платком.
Норрис полез в карман Райли, вытащил оттуда гранату и внимательно рассмотрел.
— Армейская модель, такая же, какая была у Баума.
Он пристально посмотрел на Райли.
— Интересно, как она оказалась у офицера полиции?
— Он больше не офицер полиции,— сказал Харпер.— И он больше не Райли. Отправьте его в Лабораторию биологических исследований. Он им сейчас очень нужен.
Эти слова вызвали у пленника внезапный приступ ярости. Его держали за руки, но ноги его были свободны. Пнув Норриса в живот, он вырвался и попытался выхватить у него гранату. Норрис согнулся пополам, но фанату не выпустил. Райли набросился на него, бессвязно бормоча и исходя пеной. Он издавал странные хныкающие звуки, черты его лица исказились до неузнаваемости.
Один из агентов ударил его дубинкой. Райли пошатнулся, руки его безвольно повисли. Агент нанес еще один безжалостный удар. Райли обмяк, словно пустой мешок. Он лежал с закрытыми глазами, сжав губы, с которых срывалось странное бульканье.
— Не люблю тех, кто бьет в живот,— сказал агент.
Норрис с фудом выпрямился, лицо его побелело. Он протянул агенту фанату.
— Уберите ее куда-нибудь, где она не сможет причинить вреда.
— То же самое касается ее владельца,— напомнил Харпер.— Свяжите его, чтобы он не смог задушить себя собственноручно, и отправьте в Биолабораторию.
— Он?..
— Да. И это моя вина. Он побывал здесь, и это стоило ему его души.
— Я думал, вы можете почуять их приближение,— недовольно сказал Норрис.— Какой смысл охранять вас в радиусе полумили, если они могут запросто войти и...
— Я знал, что он сюда идет.
— Тогда почему не сказали? Я слушал ваш разговор, и мне он показался явно подозрительным. Вы зачем-то пытались его провоцировать. Но поскольку вы не поднимали тревоги, мы...
— Послушайте,— твердо заявил Харпер,— сейчас не время объясняться и выяснять причины случившегося. Отправьте его к доктору Лимингу в Биолабораторию, как можно скорее. И не давайте ему ни малейшего шанса покончить с собой по дороге. Я вас прямо предупреждаю — если он не сумеет сбежать, он убьет себя любыми доступными средствами. Его нужно доставить живым и невредимым.
— Хорошо.
Норрис кивнул остальным. Те подняли Райли, который все еще был без сознания, скованный наручниками по рукам и ногам, и унесли.
В очередной раз промокнув губы, Харпер уныло уставился на руины своего кабинета, пытаясь оправиться от физического и душевного пофясения. Безумные обстоятельства вывернули наизнанку старый закон, сделав непреложным обратное: «Нет больше той любви, аще кто положит души друзей своих за себя» [4] Перефразированное: «Нет больше той любви, аще кто положит душу свою за други своя» (Евангелие от Иоанна, 15, 13).
.
Ужасно, ужасно!
Вошла Мойра со словами:
— Я забыла все свои деньги, поэтому не смогла...
Она остановилась, широко распахнула глаза и судорожно вздохнула.
— Ради всего святого, мистер Харпер, что случилось?
— Я слишком сильно чихнул.
Перевернув стол и поставив кресло на ножки, он сел и погрузился в размышления, пока Мойра собирала с пола бумаги. Неожиданно Харпер хлопнул себя рукой по лбу и воскликнул:
Читать дальше