— Доброе утро, сэр.
— Доброе, доброе, старпом, — хриплый голос, тысячу раз слышанная фраза была для Локкарта частью его вахты, так же как и плеск разбивающихся о форштевень волн. Эриксон подошел поближе к старпому, облокотился о поручни и стал всматриваться в полубак, на котором застыли фигуры семерых матросов орудийного расчета.
— Может быть, какао, сэр? Только что приготовили.
— Спасибо, — Эриксон принял чашку из рук вестового и осторожно отхлебнул напиток. — Сколько времени?
— Около половины пятого, сэр. Вы поспали?
— Немножко… Передавали без меня сигналы?
— Один. По расписанию смены шифров. И еще «Петал» выходил на радиосвязь. У одного из кораблей был замечен кормовой огонь, — Локкарт скорее почувствовал, чем увидел, как Эриксон весь превратился во внимание.
— Когда это произошло? — резко спросил командир.
— Сразу после того, как я заступил на вахту, сэр. «Петал» прикрикнул на нарушителя, и тот огонь погасил.
— Почему не сообщили об этом мне?
— Все решилось само собой, сэр. Я не хотел тревожить вас по пустякам, — нахмурился Локкарт.
— Вы же знаете мои требования.
— Прошу прощения, сэр.
Если бы на месте Локкарта был кто-нибудь другой, Эриксон давно уже разбушевался бы — старпому это известно. Да и теперь командир был крайне близок к гневу.
— Буквально обо всем, — отчеканил Эриксон, — буквально обо всем, что бы ни случилось с любым кораблем охранения или конвоя, должно быть немедленно доложено мне. Вы прекрасно знаете это.
— Так точно, сэр, — четко и сухо ответил Локкарт и подождал немного. Он знал, что Эриксон отходчив.
— Если что-нибудь случится, буду отвечать я, — сказал командир корабля.
— Так точно, сэр.
— И я надеюсь, что вы, старпом, покажете остальным хороший пример.
— Так точно, сэр.
Теперь командир успокоился. Он видит, что старпом осознал свою промашку и искренне сожалеет о ней.
Эриксон поставил чашку на столик, выпрямился и, глядя вперед, в сторону горизонта, сказал:
— Да, теперь начнется совсем другая война.
— Что вы имеете в виду, сэр? — улыбнулся Локкарт.
Эриксон сделал неопределенный жест, как человек, старающийся объяснить что-то для него самого туманное.
— Теперь война потеряла то личное, что было естественным в самом ее начале, — медленно произнес он. — Тогда для всего находились чувства. Для поблажек, для шуток, для человеческого отношения к людям, для мыслей о том, как им живется, счастливы ли они и… и нравлюсь ли я им, например, — Эриксон вздохнул. — Теперь не так. Война перестала быть делом людей. Это уже дело оружия. Для гуманизма не осталось места. И мы сами стали машинами, военными машинами.
— И я так думаю, сэр.
— Раньше наше дело было чем-то вроде семейного занятия. Все знали друг друга по именам, конец недели — отдых, особенно если жена могла приехать… Люди еще могли себе позволить быть людьми. Они даже обижались, если им чего-нибудь не позволяли. Вспомните «Компас роуз». Веселая у нас была кают-компания, не так ли? Все было по-дружески, по-человечески. Теперь этому пришел конец. Пришел одновременно с концом «Компас роуз».
— Лево десять, — скомандовал Локкарт.
— Есть лево десять! — откликнулся рулевой.
— Курс 65.
— Есть курс 65, сэр!
Эриксон подождал, пока «Салташ» выйдет по большой дуге на новый курс.
— Я не утверждаю, что «Компас роуз» был плохим кораблем или что мы плохо воевали для того периода войны. Просто хочу подчеркнуть, что теперь это устарело. Война вытеснила все. Теперь уже невозможно делать поблажки, прощать ошибки. Цена за такое добродушие может оказаться слишком высокой.
— Так точно, сэр.
— Такой уж стала война, — задумчиво продолжал Эриксон. — Теперь все слишком серьезно, — Он задумался на секунду. — Помню, как мы потопили подлодку и ко мне в каюту привели немецкого командира. Он мне нагрубил, оскорбил меня даже. Я тогда подумал, что, если он меня еще немного разозлит, я пристрелю его, — он вновь глубоко вздохнул. — Если бы такое произошло теперь, я бы и колебаться не стал. Я бы пришил его сразу и тут же выбросил бы за борт. И не только его, но и всех, кто вздумал бы мне противиться.
— Так точно, сэр.
— Я знаю, не за это мы сражаемся. Но нам нужно победить, а уж потом заниматься вопросами морали. Когда все кончится, я буду мил и приятен со всеми, будь то кто из матросов, немецкий капитан или… — Локкарт почувствовал, что Эриксон улыбается, — или вы, старпом…
— Постараюсь запомнить это, сэр.
Читать дальше