Eric Flint - Mother of Demons
Здесь есть возможность читать онлайн «Eric Flint - Mother of Demons» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Mother of Demons
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Mother of Demons: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Mother of Demons»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Mother of Demons — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Mother of Demons», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Arrogance?"
"Of course. Only an arrogant creature thinks it understands the universe. Like a cocky biologist from the streets of Noo Yawk."
She smiled sweetly. "That's why you're so often astonished and amazed, dear."
Julius' face twisted into a rueful grimace.
"Skewered again, damme. But what are you trying to say, Indira? You don't really think the owoc are as intelligent as we are, do you? Or as intelligent as the gukuy?"
She shrugged. "What's intelligence? To you, it means the capacity for rational, linear thought. Problem solving. In that sense, no-the owoc are like retarded children. But if you use the word 'intelligence' in a broader sense, who's to say? The only thing I do know, after years of living with them, is that the owoc view reality in a totally different manner than we do. We think in terms of truth and falsehood. Things are, or they are not. But with the owoc-"
She paused, then continued.
"Do you realize, Julius, that there is no equivalent in the owoc language for the concept of 'falsehood'-or 'lying.' "
"Hey, lady, give me a break. I never denied the sweet critters are as honest as the day is long. I'd trust 'em with my piggybank in a minute, if I still had one."
She shook her head. "You're missing my point. Perhaps I put it badly. In the owoc language, Julius, there is no such idea as the truth."
"What? But how-"
She smiled. "You can't imagine that, can you? The concept of 'truth' is at the very bedrock of human consciousness. That's why"-the smile became a broad grin- "you are amazed at the idea that another species could even think at all without the idea of 'truth' at the center of their thoughts."
The expression on Julius' face caused her to laugh.
"Dear Julius! Did you ever read the poetry of Keats? 'Ode On a Grecian Urn'?"
He shook his head.
" Beauty is truth, truth beauty,-that is all
Ye know on earth, and all ye need to know."
She stared into the distance. "Perhaps that ancient poet understood the way of the owoc. We never will. But do not sneer at it, Julius. If I might quote from another great English poet:
" There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy. "
The next several months were a busy time in Julius' life, however, so he rarely had time to think about Indira's ideas. In truth, he saw very little of his lover. Indira, as she had years before with the owoc, insisted on living with the gukuy. Total immersion, she explained, was the only efficient way to learn a new language.
He missed her company, of course, but he was engrossed in his own work. Exploring expeditions were out constantly now, bringing back a steady stream of reports. The topographic model of the mountain steadily took shape and detail, until it was finally finished.
"I've decided to call the mountain Mons Ishtar," he announced to Indira proudly that night.
"That's nice, dear," she replied absently. "But the mountain already has a name. The gukuy were here first, and they call it the Chiton."
Julius was disgruntled, but he accepted the change in names. By way of obscure linguistic revenge, however, he began referring to the map hut as "the Pentagon."
The youngsters acquiesced in the name, although they didn't understand it. In truth, they thought the name was silly-the hut was obviously square, not five-sided. Indira understood the name, of course. She did not think it was silly; she thought it was grotesque.
But the next morning, when Julius examined the model, he admitted to himself that the name change was appropriate. Especially from the south, where all the gukuy seemed to come from, the canyons which were regularly spaced along the mountain's flank would give it the appearance of a ridged, flattish shell. Rising from the plain like a gigantic chiton, moving from east to west.
The view from the north would seem different, of course. There the long crest of the mountain broke sharply into a talus slope that, for the uppermost hundred meters, was almost a sheer cliff. From the north, the mountain would look like an enormous granite iceberg. (If there were such a thing as an iceberg on Ishtar, which Julius doubted.) But it was unlikely that many gukuy had ever seen the mountain from that angle. Beyond the base of the talus slope stretched a vast broken badlands, as far as the eye could see. By the verdant standards of Ishtar, the region to the north was a barren wasteland.
From a military point of view, that discovery was relieving. There would be nothing to fear from the north. The region was probably uninhabited. And not even humans could ascend the northern cliff, without specialized mountaineering equipment.
The danger lay south, and east. The eastern flank of the Chiton tapered down much more gently than did its western flank-like a flattened tail. True, the eastern slope contained the densest vegetation on the mountain-much of it a type of quasi-bramble which Julius suspected any gukuy would find well-nigh impenetrable. But there were still many open areas, providing relatively easy access to the entire plateau. When questioned by Indira, the gukuy confirmed that they themselves had reached the big valley through that route. (And still did. Over time, Indira realized that the gukuy in the valley maintained communication with their co-believers in the south.)
Joseph and his lieutenants, after discussing the question with Julius, decided to ignore the potential danger from the east, for the moment. The gukuy in the big valley would warn them of any invaders coming from that direction. It was decided that, after Indira established good enough communications with the gukuy, the colonists would request permission to station one of the platoons in the big valley. But until that time came, they would concentrate on the immediate problem. The southern slope, and its canyons.
There were six canyons along the southern flank of the mountain. Three of them veered off into cul-de-sacs, and could be safely ignored. But the other three led straight toward the summit-and one of them, the largest, reached almost to the crest.
Andrew MacPherson was assigned the task of planning fortifications. The task was daunting, given the small numbers of the colonists, but Joseph was determined to create a stone wall barring access through the canyon.
Andrew came to Julius for advice on how to design fortified walls. As he had years before with Hector, Julius steered him toward Indira. But Indira refused to discuss the matter. Later, she promised, when she was done with learning the gukuy language.
"Later" turned out to be much later. Indira had thought it would be easier to learn the gukuy language than it had been to learn owoc. True, she assumed the language would be more complex. But, on the positive side, she thought there would be two big advantages:
First, she suspected that the gukuy mentality was much closer to human than was the owoc. Second, the fact that both she and the gukuy could speak (at least to some extent) the hooting language of the owoc gave them a mutual verbal Rosetta stone.
Both of those assumptions turned out to be correct. But what she hadn't counted on was two other factors. One: there was no such thing as a "gukuy language." There were five languages represented among the gukuy pilgrims. Three of those languages obviously belonged to the same language group. They were among the languages spoken by the civilized societies which lived somewhere to the south. Two of them were quite closely related. (In her own mind, she thought of the relationship between the three languages as being similar to trying to learn French, Spanish and Russian at the same time.) Unfortunately, the dominant language of the three-and the language spoken by the majority of the pilgrims-was the "Russian" oddball. The language in question was called Anshaku, and she soon learned that it was the principal language of the largest and most powerful empire in that part of Ishtar known to the pilgrims.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Mother of Demons»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Mother of Demons» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Mother of Demons» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.