— Buenos diaz, senora y senor, [2] Добрый день, сеньора и сеньор (исп.). 3 Мумий (исп.). 4 Да (исп.). 5 Будьте любезны, я хотел бы видеть мумии (исп.). 6 Да, сеньор (исп.). 7 Я очень плохо говорю по-испански (искаж. исп.). 8 Рабочий (исп.). 9 Приятелями (исп.). 10 Видите? (исп.) 11 Мать и отец (исп.). 12 Мамочку (исп.). 13 Ребенка (исп.). 14 Смерть (исп.). 15 Национальное мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем. 16 Сердце (исп.). 17 Блинчики с острой мясной начинкой. 18 Сеньора, будьте любезны! (исп.) 19 Мне нужно американское издание (исп.). 20 Аптеке (исп.). 21 Вы говорите по-английски? (искаж. исп.). 22 Нет, сеньорита (англ., исп.). 23 «Красавица моя» — букв. «небушко ясное» (исп.) — мексиканская народная песня.
— произнес он, обратив наконец внимание на Джозефа и Мари и подойдя к ним ближе.
— Это именно тут место для las mommias? [3] Мумий (исп.). 4 Да (исп.). 5 Будьте любезны, я хотел бы видеть мумии (исп.). 6 Да, сеньор (исп.). 7 Я очень плохо говорю по-испански (искаж. исп.). 8 Рабочий (исп.). 9 Приятелями (исп.). 10 Видите? (исп.) 11 Мать и отец (исп.). 12 Мамочку (исп.). 13 Ребенка (исп.). 14 Смерть (исп.). 15 Национальное мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем. 16 Сердце (исп.). 17 Блинчики с острой мясной начинкой. 18 Сеньора, будьте любезны! (исп.) 19 Мне нужно американское издание (исп.). 20 Аптеке (исп.). 21 Вы говорите по-английски? (искаж. исп.). 22 Нет, сеньорита (англ., исп.). 23 «Красавица моя» — букв. «небушко ясное» (исп.) — мексиканская народная песня.
— спросил Джозеф — Они ведь и вправду существуют, так?
— Si, [4] Да (исп.). 5 Будьте любезны, я хотел бы видеть мумии (исп.). 6 Да, сеньор (исп.). 7 Я очень плохо говорю по-испански (искаж. исп.). 8 Рабочий (исп.). 9 Приятелями (исп.). 10 Видите? (исп.) 11 Мать и отец (исп.). 12 Мамочку (исп.). 13 Ребенка (исп.). 14 Смерть (исп.). 15 Национальное мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем. 16 Сердце (исп.). 17 Блинчики с острой мясной начинкой. 18 Сеньора, будьте любезны! (исп.) 19 Мне нужно американское издание (исп.). 20 Аптеке (исп.). 21 Вы говорите по-английски? (искаж. исп.). 22 Нет, сеньорита (англ., исп.). 23 «Красавица моя» — букв. «небушко ясное» (исп.) — мексиканская народная песня.
мумии. Существуют — и находятся здесь. В подземелье.
— Роr favor, — сказал Джозеф — Yo quiero veo las mommias, si? [5] Будьте любезны, я хотел бы видеть мумии (исп.). 6 Да, сеньор (исп.). 7 Я очень плохо говорю по-испански (искаж. исп.). 8 Рабочий (исп.). 9 Приятелями (исп.). 10 Видите? (исп.) 11 Мать и отец (исп.). 12 Мамочку (исп.). 13 Ребенка (исп.). 14 Смерть (исп.). 15 Национальное мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем. 16 Сердце (исп.). 17 Блинчики с острой мясной начинкой. 18 Сеньора, будьте любезны! (исп.) 19 Мне нужно американское издание (исп.). 20 Аптеке (исп.). 21 Вы говорите по-английски? (искаж. исп.). 22 Нет, сеньорита (англ., исп.). 23 «Красавица моя» — букв. «небушко ясное» (исп.) — мексиканская народная песня.
— Si, senor. [6] Да, сеньор (исп.). 7 Я очень плохо говорю по-испански (искаж. исп.). 8 Рабочий (исп.). 9 Приятелями (исп.). 10 Видите? (исп.) 11 Мать и отец (исп.). 12 Мамочку (исп.). 13 Ребенка (исп.). 14 Смерть (исп.). 15 Национальное мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем. 16 Сердце (исп.). 17 Блинчики с острой мясной начинкой. 18 Сеньора, будьте любезны! (исп.) 19 Мне нужно американское издание (исп.). 20 Аптеке (исп.). 21 Вы говорите по-английски? (искаж. исп.). 22 Нет, сеньорита (англ., исп.). 23 «Красавица моя» — букв. «небушко ясное» (исп.) — мексиканская народная песня.
— Me Espanol es mucho estupido, es muy malo, [7] Я очень плохо говорю по-испански (искаж. исп.). 8 Рабочий (исп.). 9 Приятелями (исп.). 10 Видите? (исп.) 11 Мать и отец (исп.). 12 Мамочку (исп.). 13 Ребенка (исп.). 14 Смерть (исп.). 15 Национальное мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем. 16 Сердце (исп.). 17 Блинчики с острой мясной начинкой. 18 Сеньора, будьте любезны! (исп.) 19 Мне нужно американское издание (исп.). 20 Аптеке (исп.). 21 Вы говорите по-английски? (искаж. исп.). 22 Нет, сеньорита (англ., исп.). 23 «Красавица моя» — букв. «небушко ясное» (исп.) — мексиканская народная песня.
— извинился Джозеф.
— Нет-нет, senor. Вы прекрасно говорите! Сюда, пожалуйста.
Он повел Джозефа и Мари за собой между увитыми цветами надгробиями к могильному камню в тени стены. Это был большой плоский камень, лежавший вровень с гравием, на тонкой дверце висел замок. Его отперли, и деревянную заслонку со скрежетом отвалили в сторону. Открылось круглое отверстие, внутри которого ступеньки винтовой лестницы углублялись в землю.
Джозеф и шевельнуться не успел, как его жена поставила ногу на первую ступеньку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу