Могок (индонез.) — забастовка, поломка.
Под таким названием публикуются отрывки из книги А. Маюзье «В стране Кенгуру» (Париж, 1956), в которой автор рассказывает о своей киноэкспедиции в Австралию в 1955 году.
Друзья Маюзье — это животные, дикие звери и птицы, герои его фильмов и книг о фауне разных стран и континентов. Неутомимый путешественник, он охотился с Кинокамерой и магнитофоном в Африке, Австралии, Южной Америке, Канаде. В Австралию на поиски новых друзей, уникальных животных континента, он отправился, как всегда, вместе с семьей. Маюзье одиннадцать: сам автор, его жена и девять детей. Во время этого путешествия старшему было двадцать пять лет, младшему около пяти. Маюзье преодолели в машинах-фургонах двадцать тысяч километров. Автор сумел заснять до сотни различных животных и птиц, наблюдая их жизнь, повадки, «быт» в естественных условиях.
В публикуемых отрывках рассказывается о некоторых наиболее интересных встречах: с утконосом, диковиной не только австралийской фауны, но и всего животного мира; с лирохвостом, удивительной птицей-магнитофоном; с сумчатым медвежонком, как белка, прыгающим но деревьям; с австралийскими пингвинами; морской черепахой… Всех этих животных, за исключением черепахи, автор встретил в непосредственной близости от Мельбурна, главного города штата Виктория. — Прим. пер.
«Австралийская сорока мало напоминает европейскую, хотя и является ее близкой родственницей, и по оперению, и размерам кажется больше сродни ворону. Однако она не так черна, как ворон, и, кроме того, обладает очаровательным голосом — красивейшим сопрано. По утрам, еще до появления первых лучей солнца, она уже начинает напевать. С каким упоением, откинув голову назад, выводит она свои романтические мелодии, и, глядя на нее, понимаешь, что значит выражение «петь полным голосом». Так автор описывает австралийскую сороку в одной из глав хвоей книги. — Прим. пер.
Место, описываемое автором, находится приблизительно на 38° южной широты. — Прим. пер.
Впоследствии он оставил значительные средства для учреждения Нобелевской премии.
Сертаны — засушливые равнины, покрытые кустарником.
Сабиа — бразильский соловей.
Пирайя — хищная рыба, нападает большими стаями, ночуя кровь, крайне опасна.
Пекари — животное из отряда свиней, мясо высоко ценится. Распространен в Америке от Арканзаса до Патагонии.
Шпикачки — острые чешские колбаски, едят поджаренными.
Красные ревуны — порода ночных обезьян.
Суруруку — разновидность гремучей змеи, укус ее крайне опасен.
Капитан цур зее — чин в гитлеровских ВМС, соответствовавший капитану I ранга.
Корветен-капитан — чин в гитлеровских ВМС, соответствовавший капитану III ранга.
Пустотелое дерево — Palo santo, или священное дерево.
Кшаса — водка из сахарного тростника.
Мю-ноль активность — радиоактивный распад вещества с испусканием нейтральных мезонов.
Зависимое время — время, которое, как и все процессы в звездолете, движущемся со скоростью, близкой к световой, яо теории относительности протекает медленнее, чем на Земле.
Инграция — переход в состояние, когда кинетическая энергия звездолета непрерывно возрастает вследствие его движения и увеличивающейся разницы между независимым и зависимым ходом времени, пока не достигается динамическое равновесие при скорости 0,95 абсолютной (фантастическое ).
Аппарат, усиливающий путем настройки в резонанс биотоки головного мозга, способствует интенсификации, ясности и глубине мышления (фантастическое).
Маяки Встречи — постоянные космические станции, расположенные в областях пространства, где наиболее вероятна встреча со звездолетами внеземных цивилизаций (фантастическое).
Счетчик скорости, основанный на изменении частоты света, падающего на объект, при движении с большими скоростями относительно источника света (эффект Допплера).
Для наблюдателя в звездолете, скорость которого приближается к скорости света, все видимые объекты сдвигаются к точке, лежащей в направлении полета, а спектр излучаемого объекта света смещается в ультрафиолетовую область (по теории относительности).
Читать дальше