Они верили.
Я не верил, но они верили.
Нет, я не верил. Однако какая-то часть меня была согласна с ними — глубинная, бессознательная, древняя память. Крепкая, словно гранит, она была во мне еще до того, как я начал ходить и говорить. Но в ней не было тотема Орла… никаких тотемов… никакой магии. Я знал это. Но все равно не мог шелохнуться: каждый раз, когда я пытался пошевелиться, черный парализующий страх нагонял на меня слабость и оцепенение. Как будто я смотрел на Орла. Как будто я верил в Орла.
Лайла была марионеткой, двигающейся по комнате. Плакальщики выли и раскачивались. Безликие фигуры в траурных балахонах ходили по дому. Я видел стены, которые стали прозрачными, как стекло, видел каждого в доме, четко и ясно, наверху и на первом этаже. Я видел и сквозь дом, сквозь весь город, в котором тысячи мужчин и женщин смотрели на меня и бросали меня во тьму силой своей веры. И за городом и кланом, в других городах и кланах… миллионы мужчин и женщин, слившихся в один живой организм, более могущественный и страшный, чем любой бог. Это и есть то чудовище. Монстр — это общество. Общество, свернувшее немного не там и. теперь приведшее нас в этот мир и в это время. Нами всеми управляет страх. Страх закрывает нам глаза на истину и открывает нам внутреннее зрение. Этим внутренним зрением мы видим ложь, в которой только и находим спасение.
Я был сильнее прочих. Нет, я был слабее, ведь, зная правду, я позволил страху завладеть собой. Страху, что я потеряю Лайлу. Страху перед тем, что сделает со мной общество, если я открою всем то, что знаю. Да что я знал? Что нет никакого Орла, никакой магии, только страх и слепая вера в великую силу чудовища. И вот я, неподвижный, лежал перед этим чудовищем, во власти многовекового страха.
Больше ничего не существовало. Все исчезло. Остался только монстр. Сама реальность менялась, пока ложь не стала реальностью. И в своей слепой вере общество летит в пропасть и стирает с лица земли Лайлу и меня, как некогда стерло правду.
Итак…
Я Орел.
Правда? Неужели все кончено? Нет… Лайла, мы не марионетки! Мы можем бороться… Я буду бороться за тебя! Я спасу тебя… и себя. Монстр нематериален. Истина может победить его. Если бы я только мог сказать правду… если бы я смог пошевелиться!
Монстр приближается, склоняется надо мной. Обрядовые песнопения разносятся по комнате, городу, по всему миру. Отпевают меня, отпевают все человечество. Где-то гаснет свет.
Лайла…
Я могу двигаться.
Теперь — могу.
Мои руки движутся, хлещут сверху вниз, все быстрей и быстрей в пустой синеве…
Хлопанье огромных крыльев.
Рэй Брэдбери. Генри Каттнер: незаслуженно забытый великий мастер
(Перевод: Н. Аллунан)
Вернулся охотник домой*
(Перевод: О. Битов)
Home is the Hunter (рассказ, 1953)
Твонк*
(Перевод: И. Невструев)
The Twonky (рассказ, 1942)
Красавицы и чудовище
(Перевод: Б. Жужунава)
Beauty and the Beast (рассказ, 1940)
Невероятная догадка*
(Перевод: Б. Жужунава)
A Wild Surmise (рассказ, 1953)
Музыкальная машина
(Перевод: В. Баканов)
Juke-Box (рассказ, 1947)
Эликсир невидимости
(Перевод: Н. Берденников)
The Elixir of Invisibility (рассказ, 1940)
Андроид*
(Перевод: О. Зверева)
Android (рассказ, 1951)
Восход Чёрного Солнца
(Перевод: Н. Берденников)
The Black Sun Rises (рассказ, 1944)
Только не смотрите
(Перевод: Б. Жужунава)
Don't Look Now (рассказ, 1948)
Мир без воздуха
(Перевод: Н. Берденников)
World Without Air (рассказ, 1940)
Ниточка в будущее*
(Перевод: О. Зверева)
Line to Tomorrow (рассказ, 1945)
И вечность впереди*
(Перевод: О. Зверева)
Time Enough (рассказ, 1946)
Мы — стражи Чёрной Планеты
(Перевод: О. Зверева)
We Guard the Black Planet! (рассказ, 1942)
Пленник разума*
(Перевод: О. Зверева)
The Prisoner in the Skull (рассказ, 1949)
Некуда отступать
(Перевод: Е. Секисова)
Tube to Nowhere (рассказ, 1941)
Дом, который построил Джек*
(Перевод: О. Зверева)
This is the House (рассказ, 1946)
Алый камень с Меркурия
(Перевод: О. Зверева)
Red Gem of Mercury (рассказ, 1941)
Читать дальше