А. П. С. (Тифлис) — «Подъем на вершину Казбека» и фотографии передали в «Вестник Знания». Для нашего беллетристического журнала не подходит сухой и деловой отчет.
К. С. К. (Тифлис). — Далеко живете от тайги, обитателей которой захотели описывать. Так не разговаривают таежники…
И. Г. (Ростов н/Д). — «Кровавая надпись» очень наивна и совершенно неграмотна. Начните писать, когда выйдете из под опеки тёти. Ну, разве мущины так думают!
Щ. Г. и Б. Н. (Ростов н/Д). — «Ночь в Иерусалиме» не рассказ, не очерк, а неудачная попытка изобразить в политическом освещении хроникерскую газетную заметку. Ни в какой журнал не посылайте: нигде не возьмут.
А. Н. (Ростов н/Д). — Очень слабо. Рано еще писать для печати.
Ж-ой. (Новосибирск). — В рассказе «Цветы жизии» — очень добрые намерения и мысли хорошие, но рассказ слаб и неправдоподобен в бытовом отношении. «Остановка» — лучше и искреннее, но лишена действия и по характеру не подходит нам.
Д. (Псков). — Перевод слаб. Повторяем еще раз: всегда при переводе нужно прилагать иностранный подлинник.
З. К. (Коростень). — Бросьте Вы писать!
Издатель: Изд-во «П. П. Сойкин».
Редактор: Редакционная Коллегия.
Ленинградский Гублит № 25520.
Зак. № 52.
Тип. Л.С.П.О. Ленинград, Лештуков, 13.
Тираж — 30.000 экз.
_____
Обложка [20]:
Издательство «П. П. СОЙКИН».
Ленинградский Гублит № 25520
Тираж 30.000.
Литография арендованная В. Д. Горюновым, Ленинград, Ковенский 14.
ВЛЕГАТЬ— Помещаться, ложиться внутрь чего-либо. — прим. Гриня.
ЧЕЧЕВИЦА— устаревшее название линзы. — прим. Гриня.
КОДАК— в данном случае, обиходное название компактной фотокамеры, массово выпускаемой «Eastman Kodak Company» — прим. Гриня.
«Настороже».
Разбойник.
ГЕОКОРОНИЙ— гипотетический химический элемент, предложенный немецким геофизиком и метеорологом Альфредом Вегенером для объяснения зеленой линии в спектре полярного сияния. Впоследствии выяснилось, что зеленая линия «геокорония» оказалась принадлежащей к спектру атомарного кислорода. — прим. Гриня.
Сейчас — Даугавпилс. — прим. Гриня.
Цесаревич Константин Павловична протяжении 25 дней, с 19 ноября (1 декабря) по 13 (25) декабря 1825 года, официально считался Императором и Самодержцем Всероссийским Константином I, хотя по сути он на престол не вступил и не царствовал. — прим. Гриня.
ТАЛЕСили талит — молитвенное покрывало у евреев. — прим. Гриня.
ОБРОТЬ— недоуздок, конская узда без удил, для привязи. — прим. Гриня.
Специальная большая келья, отведенная для переписки.
Физик.
Служитель алтаря.
Трактат «О сельском хозяйстве»римского учёного-энциклопедиста и писателя I века до н. э. Марка Теренция Варрона. Вряд ли ссылка на Варрона корректна. Идея бактериологического происхождения болезней сформулирована в трактате с таким же названием I века н. э. Тарентия Растикуса (Tarentius Rusticus) «Если есть болотистая местность, то размножаются маленькие микроорганизмы, которые глаз не может различить. Но они попадают в организм через нос и рот и вызывают смертельные болезни» — прим. Гриня .
Пьер Пелерен де Марикур— французский физик XIII века. Являлся учеником Роджера Бэкона, для практического проведения в жизнь идей Роджера Бэкона требовал дополнить математику и философию экспериментальным методом. Свои латинские труды он подписывал: Пётр Перегрин (лат. Petrus Peregrinus), то есть «пилигрим». — прим. Гриня.
Не нами (достигнуто)!
Названия типов паровозов по американской классификации — Пацифик (Pacific or St. Paul, 4-6-2), Прери (Prairie, 2-6-2), Декапод (Decapod, 2-10-0) — прим. Гриня.
Бензойная смола(лат. Resina Benzoë), росный ладан, бензоя — быстро затвердевающая на воздухе смола, получаемая путём надрезов ствола и ветвей стираксового дерева, дикорастущего и разводимого в Юго-Восточной Азии и на островах Малайского архипелага. Имеет приятный запах благодаря присутствию в ней ванилина, коричной и (у некоторых сортов) бензойной кислот. Используется в парфюмерной промышленности. В дореволюционной России «росный ладан» использовался в качестве дешевого заменителя для настоящего ладана. Бензойная смола зарегистрирована в качестве пищевой добавки E906. — прим. Гриня.
Читать дальше