— Дэниэл, — сказал наконец он. Голос звучал низко и глухо.
Пожалуй, его сочувствие мне сейчас ни к чему. Сделав над собой усилие, я изобразил легкую усмешку.
— Привет, Эдвард.
Лицо его просияло, он засмеялся.
Крепкий же вы орешек, черт подери, восхитился он.
Что ж… не буду его разубеждать.
— Не могли бы вы, как человек влиятельный, организовать мне ванну? — попросил я.
— Что угодно, как только выйдете отсюда.
— Выйду? Насовсем?
— Насовсем, — кивнул он. — С вас сняты все обвинения.
Я смотрел на него с нескрываемым облегчением.
На лице его появилась едкая усмешка.
— Они решили, что возбуждать против вас дело — просто выбрасывать деньги на ветер. Ясно, что вас оправдают по всем пунктам. Убийство в целях самозащиты законом не преследуется.
— Я уж не надеялся, что они мне поверят.
— В полиции проделали большую работу. Теперь все, что вы им рассказали в четверг, — это официальная версия.
— А Хамбер… он жив?
— Насколько мне известно, вчера он пришел в сознание. Но отвечать на вопросы пока не может. Разве полицейские не сказали вам, что он вне опасности?
Я покачал головой.
— Они тут народ неразговорчивый. А как Элинор?
— Обошлось. Легкая слабость, только и всего.
— Нежданно-негаданно попала в такую историю. Это я виноват.
— Что вы, дорогой вы мой, — запротестовал он, — виновата она сама. И потом, Дэниэл… насчет Пэтти… я вам наговорил тогда…
— Да бросьте вы об этом, — отмахнулся я. — Кто старое помянет… Вы сказали, с меня сняты все обвинения. Значит, я могу выйти отсюда сию же минуту?
— Именно так.
— Тогда какого черта мы здесь ошиваемся? Пошли отсюда, если вы не против.
Он огляделся и непроизвольно поежился. Наши взгляды встретились, и извиняющимся тоном он произнес:
— Разве я мог предвидеть такое?
— Не только вы, я тоже, — признался я с легкой ухмылкой.
* * *
…Я подлил в чашку кофе, взглянул на часы. Я ждал полковника Бекетта вот уже двадцать минут. Но не скучал, просто терпеливо сидел и ждал. Чуть подвинувшись в кресле, я стал вспоминать о походе к парикмахеру Октобера, который сделал мне короткую стрижку и сбрил бачки. Результат превзошел даже его собственные ожидания (между прочим, он попросил меня заплатить вперед).
— Ну вот, сейчас мы больше похожи на джентльмена, правда? А может быть… помоем голову шампунем?
Потом Октобер привез меня к себе, и тут — Боже, какая роскошь! — я сбрасываю с себя свой омерзительный маскарадный костюм и сажусь в глубокую горячую ванну. А дальше с каким-то странным чувством я облачился в собственную одежду. И вот я снова смотрюсь в то же длинное зеркало. И вижу человека, который четыре месяца назад приехал из Австралии, на нем отличный темно-серый костюм, белая рубашка, темно-синий шелковый галстук. Такова оболочка. Но внутренне этот человек изменился. Пожалуй, таким, как раньше, он уже не будет.
Я прошел в пурпурную гостиную, где Октобер торжественно предложил мне бокал сушайшего хереса.
Он посадил меня в кресло спиной к двери. Я сидел и потягивал херес, а он развлекал меня легкой болтовней о своих лошадях. При этом он ходил около камина и был словно чем-то обеспокоен. Интересно, что там у него на уме?
Вскоре все выяснилось. За моей спиной открылась дверь, и на его лице засияла улыбка.
— Я хочу вас обеих кое с кем познакомить, — сказал он.
Я поднялся и обернулся.
В дверях стояли Пэтти и Элинор.
Они меня не узнали. Пэтти вежливо поздоровалась, явно ожидая, что сейчас ее отец представит нас друг другу.
Левой рукой я взял ее за руку и подвел к креслу.
— Садитесь, — предложил я. — А то, чего доброго, упадете в обморок.
Пэтти не видела меня три месяца, Элинор же нанесла Хамберу визит, обернувшийся трагедией, всего четыре дня назад. Она с сомнением сказала:
— Вы очень изменились… но вы — Дэниэл. Я кивнул, и она залилась краской.
Красавица Пэтти уставилась на меня, розовые губы ее приоткрылись.
— Вы… это вы? Крошка Дэнни?
— Угадали.
— О Господи! — Она вспыхнула до корней волос, как и ее сестра. Да, Пэтти действительно было отчего устыдиться.
— Так им и надо, — заметил Октобер. — Сколько всем доставили неприятностей.
— Ну зачем же так! — воскликнул я. — Вы слишком жестоки к ним. Неужели вы им обо мне так и не рассказали?
— Нет, — неуверенно согласился он, начиная понимать: у его дочерей гораздо больше оснований для смущения, чем он предполагал, и задуманная им встреча-сюрприз протекает без особого успеха.
Читать дальше