• Пожаловаться

Алан Кубатиев: Ветер и смерть

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Кубатиев: Ветер и смерть» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Ветер и смерть: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветер и смерть»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алан Кубатиев: другие книги автора


Кто написал Ветер и смерть? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ветер и смерть — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветер и смерть», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ему удалось ненадолго успокоиться. Но сидеть он не мог. Кружил в каюте, как тигр в клетке из крепчайшего бамбука, - однажды в Нагасаки он видел, как хищника выгружали с парохода. Наверное, для какого-нибудь зверинца.

За спиной раздался новый щелчок. На выступе, появившемся рядом с первым, лежал темно-синий шарик величиной со сливу. Акира повертел его в руках. Шарик съежился и лопнул со слабым треском. Внутри оказался темный комок. Лейтенант помял его пальцами: он развернулся неожиданно костюмом из какой-то очень легкой ткани темного цвета с черными застежками вроде молний. Сперва он оказался ему просторен, но вдруг Акира с суеверным ужасом почувствовал, что ткань зашевелилась, словно живая, и медленно обтянула его худощавое тело.

Третий щелчок, и на глазах уставшего удивляться Акиры ложе свернулось: сдвинуло створки, как живой моллюск, и втянулось в пол. В каюте не осталось ничего, кроме белого сосуда и смятого шарика на полу. Было очень тихо.

Внезапно - Акира даже присел - каюту наполнил густой звон, словно ударили в большой китайский гонг.

Когда он стих, негромкий приветливый голос сказал:

- Здравствуйте.

По-японски!

Акира не сказал - прошептал:

- Здравствуйте...

И медленно поклонился неизвестно кому.

2

Это были враги, и все же они прониклись к

нему уважением и с этого дня помышляли только

о том, чтобы отплатить ему, чтобы как-нибудь

выразить ему свою благодарность...

"Тайхэйки", глава XXV

Музыка играла так тихо, что лейтенант почти не слышал ее, только легкие ритмичные перезвоны доносились временами. Сначала Акира машинально пытался разобрать мелодию, напоминавшую "Сумиэ"*. Но в конце концов оставил это: сейчас было не до песен.

______________

* "Рисунок тушью" - японская народная мелодия.

Он сидел на поджатых под себя ногах в углу каюты. Руки на коленях, лицо - деревянная маска.

Он обманул доверие Его Величества. Он предал память погибших товарищей. Саяма, Хасэгава, Тоси-Тян... Что ему теперь жизнь? Вот он, позор воина...

Музыка смолкла. Акира поднял голову.

- Акира-сан, я вас не потревожил?

Голос звучал так, будто говоривший невидимо стоял здесь, перед ним.

- О, нисколько, - безо всякого выражения, но очень вежливо ответил Акира. - Я только немного размышлял... сэнсэй*, - добавил он с некоторым усилием.

______________

* Букв.: "прежде рожденный", "учитель" - почтительное обращение к старшему.

- Мне хотелось бы побеседовать с вами, Акира-сан.

- Располагайте вашим покорным слугой, как сочтете нужным, - так же тускло ответил Акира.

- Хорошо, - произнес голос. - Я сейчас приду, Акира-сан!

Акира поднялся и вышел на середину комнаты, опустив руки по швам. А что оно изменило бы, его "нет"? Конечно, Урод не стал бы настаивать. Но ведь рано или поздно это все равно должно было случиться. Пусть его хозяин гостеприимен и ненавязчив - от этого Акире еще яснее, что он пленный... Только в плену все вокруг такое чужое. Осточертевшее питье вместо риса, рыбы, сакэ! Каюта, из которой не выйти! Чем не плен? А, хуже... в плену хоть можно царапать ногтем стенку, складывая потом эти засечки в недели, месяцы, годы... Сколько он здесь просидел?

О том, что происходит на фронте, Акира и не спрашивал. Наверное, из осторожности - пленным всегда лгут.

Стена, на которую он уставился, зарябила, словно пруд под дождем, и исчезла. Хозяин вошел быстро и бесшумно.

- Здравствуйте, Акира-сан.

- Здравствуйте, сэнсэй.

Урод сморщился. Акира уже знал, что это улыбка.

- Мне не очень подходит это звание...

Акира совершил вежливый поклон, со свистом втягивая воздух сквозь зубы:

- Великая мудрость сэнсэя спасла меня от смерти, несказанная доброта дает мне, ничтожному, кров и пищу... Челов... Существу, наделенному столь высокими и прекрасными добродетелями, никакое титулование не будет слишком высоким. Но замечание сэнсэя говорит еще об одном достоинстве - безграничной скромности... - И Акира еще раз поклонился, стараясь все же не глядеть на Урода.

Тот выслушал его несколько озадаченно. Потом холодно сказал:

- Я сделал то, чего не мог не сделать. За это нельзя благодарить, Акира-сан. Однако мы еще успеем обсудить это. Сегодня мне хотелось бы поговорить с вами о другом.

Лейтенант уже почти перестал бояться его и даже чувствовал какое-то брезгливое любопытство, обострявшееся тем, что Урод был так похож на человека. Если бы не серое лицо, матовая кожа, угольно-черные, без белков и зрачков, глаза... Вдобавок ходил и жестикулировал Урод совсем иначе, чем люди, - очень быстро. А говорил... Вообще-то он не говорил. Или делал это как-то по-другому. Рот его всегда был неподвижен, но голос можно было слышать даже тогда, когда, по мнению Акиры, Урод был далеко от каюты. Как это делалось, лейтенант не знал. Радио здесь явно было ни при чем.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветер и смерть»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветер и смерть» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ветер и смерть»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветер и смерть» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.