Но остальным не приходилось притворяться.
– Капитан Насу Хирото, герой битв при Курикара [20] Ущелье, в котором 2 июня 1183 года войска рода Тайра потерпели первое поражение с начала войны Гэмпей – самой известной войны между самураями за всю историю Японии, которую часто сравнивают с войной Алой и Белой розы в Англии.
и Данноура [21] Морское сражение, произошедшее 25 апреля 1185 года, ознаменовавшее конец правления рода Тайра и обеспечившее гегемонию рода Минамото на всей территории Японии.
, искусный фехтовальщик и первый лучник рода Минамото. Многие называют его лучшим лучником в истории, но если это и не так, то он уступает только своему же отцу. И все же после войны он не смог обрести покой. Нет. Хирото взял один из моих кораблей и повел его по волнам куда глаза глядят в поисках новой битвы, в поисках новых чудовищ. Шли годы, и до меня доходили слухи, что он охотился на тигров в джунглях Тэндзику [22] В средневековой Японии – название Индии.
и на больших белых медведей в безлюдных землях к северу от Чосона [23] Чосон (полностью: Государство Великий Чосон) – название Кореи в период с 1392 по 1897 годы.
. Насу Хирото считается величайшим охотником во всем мире.
Кое-что было преувеличено, но Хирото не стал поправлять сёгуна. Если самый могущественный человек в Японии хочет молоть чепуху, не пристало его перебивать. Хирото просто стоял на коленях и ждал, пока Минамото Ёритомо [24] Минамото-но Ёритомо (1147–1199) – глава клана Минамото, первый правитель сёгуната Камакура.
объявит свое решение.
– Хирото, ты был одним из самых надежных моих воинов. Почему ты ушел? Я бы наделил тебя огромными полномочиями после победы над кланом Тайра.
– Именно поэтому я и ушел.
– Твоя жизнь принадлежала мне, Хирото.
– Глупо было бы потратить ее на обучение детей стрельбе из лука. Не подумайте, что я притворяюсь, господин, – я бы действительно умер от скуки. Мирная жизнь мне не по нраву.
– Тогда ты выбрал удачное время, чтобы вернуться.
В замке было душно. Был паршивый день самого жаркого лета за многие годы. Прислужник обмахивал раскрасневшегося, вспотевшего сёгуна опахалом. Хирото не обмахивал никто. Ему не полагалось опахала.
– Мне стоило казнить тебя за неповиновение, бессовестный, дерзкий ронин [25] В феодальной Японии – свободный самурай, не имеющий господина или лишившийся его покровительства.
. И все же меня одолевает любопытство. Прошло столько лет, и ты вернулся в Камакуру [26] Один из древнейших городов Японии, расположенный на острове Хонсю. В описываемый период – столица сёгуната, получившего имя по его названию.
. Зачем?
– До меня дошли слухи, что сёгунат нуждается в моих услугах.
Минамото Ёритомо усмехнулся.
– Мне следовало догадаться, что они Аокигахары [27] Аокигахара (яп.: «Равнина синих деревьев») – лес у подножия горы Фудзи. Традиционно считался местом обитания демонов и призраков.
заставит тебя вернуться. В начале лета он убил нескольких моих воинов: он забирал их по одному и оставлял висеть на деревьях, с содранной кожей. После этого туда стали стекаться самураи, которые хотели одолеть чудовище и заслужить мое одобрение. Никто из них не добился цели. Люди говорят, что этот демон-невидимка превосходит по силе любого человека. Он убивает копьем, когтями и даже ударами молнии, а затем исчезает столь же быстро, как и появился.
– Эти рассказы не могли не заинтриговать меня, господин.
– Иногда на жертве появляются три светящихся точки, – сёгун поднял три пальца и дотронулся ими до лба, поставив подушечки треугольником. – Отметина ками [28] Ками (яп.) – дух.
огня – единственное предупреждение перед ударом. Погибло уже столько самураев, что есть подозрения, что этого они смертному не убить. Кажется, так же говорили о Великом морском чудище, пока твой отец не убил его, выпустив единственную стрелу ему в глаз.
– Это было истинное проявление героизма.
– Я знаю. Я был там. Ни один человек не может сравниться с ним в ловкости… включая и того, среди трофеев которого все опасные животные земли. Хм-м-м… Может, одолев они Аокигахары, ты наконец достигнешь его величия?
Быть может, это и было у него в крови, но Хирото вели другие стремления. Быть может, сёгун и был блестящим генералом, но он не понимал желания постоянно идти на новый риск.
– Вы мудры, господин, но что такое маленький лесной демон в сравнении с могучим кайдзю [29] Кайдзю (яп.) – японское слово, означающее «странный зверь», но чаще переводимое как «монстр», «чудовище».
?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу