Вскоре ей удалось разглядеть звезды — пятнышки света, то и дело исчезающие за ночными облаками.
— Миссис Морли, — раздался недовольный мужской голос. Она открыла глаза. Сон как рукой сняло. К ней с кипой официального вида бумаг приближался Фред Госсим, главный инженер кибуца Текел Упарсин.
— Вас переводят. — Он протянул бумаги Мэри. — Колония на планете… — Он помолчал, морща лоб. — Дельмар.
— Дельмак-Ноль, — поправила Мэри, пробегая глазами направление. — Да, я полечу туда на носаче.
«Интересно, что за планета такая — Дельмак–Ноль? Впервые слышу». В ней неожиданно проснулось любопытство.
— А Сет тоже летит?
— Сет? — Госсим поднял бровь. — Какой еще Сет? Она засмеялась.
— Отличный вопрос. Я не знаю. Думаю, это неважно. Я так рада!..
— Давайте не будем, — оборвал ее Госсим в обычной своей грубой манере. — Насколько я понимаю, вы бросаете свои обязанности.
Он повернулся и пошел прочь.
«Новая жизнь, — сказала себе Мэри. — Новые впечатления и ощущения. Интересно, понравится ли мне на Дельмаке–Ноль? Конечно понравится!»
Пританцовывая, она побежала к своей квартире в центральном здании кибуца — укладывать багаж.
«Кольцо нибелунга» (нем.).
Оправдание своей жизни (лат.).
У. С. Гилберт. Из либретто к опере «Принцесса Ильда».
Мексиканский стенд–офф — ситуация, когда три человека одновременно направляют друг на друга оружие и никто не может выстрелить первым без стопроцентного риска быть убитым. Этот прием часто используется в кинематографе.
У многих героев «говорящие» фамилии. Смат (smart, англ.) — остроумная, находчивая; Дам (dumb, англ.) — глупая, тупая; Толчиф (tallchief, англ.) — высокий вождь, начальник; Бабл (babble, англ.) — болтовня; Таг (thug, англ.) — головорез; Дункельвельт (Dunkelwelt, нем.) — темный мир; Ниманд (Niemand, нем.) — никто.
Самое определенное в жизни — смерть, самое неопределенное — ее час (лат.).
Бог из машины (лат.). Выражение часто употребляется применительно к непредвиденным обстоятельствам, неожиданностям, случайностям, обычно счастливым.
Имеется в виду Сэмюэл Джонсон (1709–1784), английский поэт, лексикограф и критик.
Хамос (Кемош) — бог семитского племени моавитов.
Сумерки богов (нем.).
Избави меня, Господи, or гибели вечной в День гнева Господня… (лат.)
Агнец Божий, на себя принявший все грехи мира (лат.).
Всех, восставших из праха, чтоб предстать перед судом Твоим за дела свои, помилуй, Господи, в эти скорбные дни!., (лат.)
Господь Вседержитель дарует им успокоение (лат.).
Источник Милосердия, спаси меня (лат.).
И отступит смерть, и воскреснет все сущее, справедливым судом Твоим судимое (лат.).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу