-- Вы верно заметили, Баллард, -- усмехнулся Грифон и поднял пистолет. -- Для меня эти проблемы все равно что пустой звук. -- Он бросил быстрый взгляд на часы. -- Ваше время истекло, господа ученые. Встаньте к стене! Быстрее.
-- И ваша рука не дрогнет, Брунсвик? -- сощурился Баллард-младший, с любопытством наблюдая за убийцей и не трогаясь с места.
-- Уж будьте покойны, -- жестко произнес тот, -- моя рука всегда тверда.
-- Даже если я сообщу вам, что это убийство теперь потеряло для вас всякий смысл? Согласитесь, майор Гросс не сможет наказать вас за невыполнение приказа -- ведь африканская "брешь" исчезла навсегда, а о третьей "бреши" ему ничего не известно. Что же в таком случае даст вам наша смерть?
-- Оставь, Мэтью, а то он, чего доброго, решит, что мы струсили, -- вмешался Баллард-старший, беря двойника под локоть и отходя с ним к дальней стене. -- И тем не менее, -- обратился он к Грифону, -- мой брат прав: надобность в убийстве доктора Мэтью Балларда для вас отпала. Реабилитации вы за него все равно не получите. Майор Гросс теперь слишком далеко, но и вы, заметьте, для него недосягаемы. Кары за ослушание не последует.
Грифон во второй раз опустил пистолет. Противоречивые чувства боролись в его душе, на жирной физиономии явно отразилась неуверенность. Но вот ярость снова овладела им.
-- Вы блефуете, Баллард! -- взревел он и судорожно сжал пистолет. -- Я не верю ни единому вашему слову! Африканская "брешь" существует, и вы не в силах убедить меня в обратном!
Баллард-старший пожал плечами.
-- Убеждать вас в чем-либо вовсе не входит в наши намерения, -сказал он невозмутимо. -- У вас будет отличная возможность убедиться в этом самому -- разумеется, если вы выберетесь отсюда живым.
Грифон быстро пересек кабинет и замер в каких-нибудь двух ярдах от двойников.
-- Даже если вы и правы, -- произнес он зловеще, -- я доведу это дело до конца. Мне нечего терять, две лишние жизни вряд ли обременят мою и без того грешную душу, и никакие гуманные законы не спасут меня от смертного приговора. Но если вы лжете, -- повысил он голос, -- я вернусь победителем!.. Лицом к стене!
Он в третий раз поднял оружие -- теперь уже с твердым намерением выполнить свою угрозу.
-- Вы стыдитесь смотреть нам в глаза? -- спросил один из Баллардов.
-- Лицом к стене! -- рявкнул Грифон, покрываясь багровыми пятнами. -- Живо!
Его палец начал медленно вдавливаться в спусковой крючок.
-- Ну нет, Брунсвик, -- усмехнулся Баллард-старший, -- увидеть глаза убийцы, целящегося в тебя из пистолета, не каждому дано. Не лишайте нас этого удовольствия. И не тяните, Брунсвик, ваша физиономия нам уже порядком надоела.
Грифон затрясся от холодной ярости и прошипел что-то нечленораздельное.
Выстрел, последовавший вслед за этим, показался неестественно громким.
Глава двадцать третья
Грифон покатился по полу, изрыгая брань и проклятия и сшибая мебель. Кровь хлестала из его раздробленного предплечья прямо на дорогой ковер, покрывавший пол в кабинете. Три пули, выпущенные одновременно из трех пистолетов тридцать восьмого калибра, превратили руку Грифона в кровавое месиво.
Риччи, пряча пистолет, первым вошел в кабинет. Миллер и Левьен следовали за ним.
-- Мы, кажется, вовремя, не так ли? -- мягко улыбаясь, пропел Риччи и приблизился к ученым-двойникам. -- Это грубое животное, -- он кивнул на корчившегося на полу Грифона, -- не в состоянии понять вашего благородного порыва, господа. Не удивляйтесь, мы все слышали.
-- Мерзавец! -- прохрипел Грифон, пытаясь подняться и одновременно шаря здоровой рукой по полу в поисках выпавшего оружия. Лицо его исказила болезненная гримаса.
Риччи ловко пнул его ногой в подбородок и поднял пистолет босса. Грифон взвыл от острой боли, пронизавшей все его тело, и упал навзничь.
-- Не обращайте внимания на этого ублюдка, господа, -- все так же улыбаясь, произнес миланец. -- Он заслужил такое обращение. Миллер! Держите его на прицеле. Раненый бык во сто крат опаснее здорового... Отлично.
Оба Балларда исподлобья смотрели на неожиданных спасителей. Впервые с момента появления Грифона на их лицах отразилось беспокойство. Кровавая картина, открывшаяся их взору, была им явно не по вкусу.
-- Запиши этого несчастного на наш счет, братец, -- глухо произнес Баллард-старший и кивнул на Грифона. Затем он обратился к Риччи: -- Что вам от нас нужно, господа? Если вы пришли спасти нас от смерти, то в вашей услуге мы не нуждаемся. Если же ваш приход преследует цель убить нас, то этот человек, -- он снова кивнул на Грифона, -- сделал бы это не хуже вас.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу