Мгновенно протрезвев от полученного удара, Арфлэйн схватил гарпунщика за плечо и нанес ему сильный удар в челюсть. Бессвязно крича, Бренн пытался остановить потасовку, пока она не зашла слишком далеко.
Фризгальтийские китобои сердито закричали, вероятно, заняв сторону Рорсейна. Разгорелась общая драка. Подхватив юбки, девушки с криком кинулись прочь. По телам дерущихся гуляли древки гарпунов.
Увидев, что Бренн упал, Арфлэйн бросился на выручку. Оказавшись в гуще фризгальтийцев, Арфлэйн наносил и получал удары, его повалили на пол. Внезапно он почувствовал порыв холодного ветра из открытой двери.
Руки китобоев отпустили его. Поднявшись, он вытер кровь с лица. В ушах стоял неприятный звон.
- Рыба! Идиоты! Рыба, говорю я вам! Рыба, охотники за собаками! Рыба, пожиратели пива! Рыба, чтобы очистить ржавчину с наших копий! Стадо в сто голов, не далее как в пятидесяти милях на юго-запад!
Арфлэйн узнал голос Уркварта. Держа в одной руке гарпун и положив другую на плечо стоявшего рядом с ним мальчишки, вероятно, юнги, Уркварт сказал:
- Давай, Стефан.
Запинаясь, мальчишка заговорил:
- Наш корабль встретился с ними в сумерках. Мы были загружены до предела и не смогли остановиться, поскольку еще до ночи должны были попасть во Фризгальт. Но мы видели их. Они шли с севера на юг. Приблизительно двадцать градусов к западу. Большое стадо. Мой отец, наш шкипер, говорит, что такого большого стада не было уже двадцать лет.
Арфлэйн наклонился к Бренну, помогая ему встать на ноги.
- Ты слышал, Бренн?
- Да,- улыбнулся Бренн распухшим ртом.- Ледовая Мать добра ко мне.
- Хватит любому судну в доке,- продолжал Уркварт,- даже с лихвой. Они идут быстро, судя по словам отца этого парня, но хороший парусник сможет настичь их.
Оглядев комнату, Арфлэйн поискал глазами Манфреда Рорсейна. Тот стоял около стены, сжимая в руке нож и по-прежнему иронично улыбаясь.
Перехватив взгляд Арфлэйна, Уркварт с удивлением посмотрел на юношу. Мгновенно оценив ситуацию, он с мрачным видом шагнул к Рорсейну и отобрал у него нож.
- Благодарю,- ухмыльнулся Рорсейн.- Мне пришлось довольно туго.
- Ты что здесь делаешь? - угрюмо спросил Уркварт, поразив Арфлэйна фамильярностью обращения к юноше.
Рорсейн кивнул в сторону Арфлэйна.
- Я пришел с сообщением к капитану Арфлэйну, но он был занят с друзьями. Другие же решили, что я неплохой объект для развлечения. Я и капитан сочли, что они зашли слишком далеко.
Узкие голубые глаза Уркварта уставились на Арфлэйна.
- Вы помогли ему, капитан?
Арфлэйн с нарочитой небрежностью проговорил;
- Это было глупо с его стороны - прийти сюда. Если вы знакомы, то отведите его домой, Уркварт.
Гостиница начала пустеть. Надвинув на лоб капюшоны, с гарпунами на плечах, моряки расходились по кораблям с намерением отправиться в путь с первыми проблесками дня.
Бренн похлопал Арфлэйна по плечу:
- Я должен идти. На такой короткий рейс провизии должно хватить. Рад был повидать тебя, Арфлэйн.
В гостинице оставались лишь Уркварт, Арфлэйн и Рорсейн.
Переваливаясь с ноги на ногу, между столов бродил Флетч. Три его дочери наводили порядок. Казалось, что к такому ходу событий они уже давно привыкли. Наблюдая за их работой, Флетч не приближался к мужчинам.
Странная прическа Уркварта отбрасывала на стену причудливую тень. Только сейчас Арфлэйн заметил, как ловко она копирует форму китового хвоста.
- Итак, вы помогли еще одному Рорсейну,- пробормотал Уркварт,- хотя на этот раз этого не требовалось.
Арфлэйн потер засохшую корку крови на лбу.
- Я был пьян и вмешался вовсе не из-за него.
- Однако это была хорошая драка,- весело произнес Рорсейн.- Я и не думал, что могу так драться.
- Они ведь только играли.- В голосе Арфлэйна чувствовалась усталость и пренебрежение.
Уркварт мрачно кивнул в знак согласия. Опершись на гарпун, он смерил Рорсейна снисходительным взглядом.
- Они лишь играли с тобой,- проговорил он.
- В таком случае, это была хорошая игра, кузен,- произнес Рорсейн, отвечая на взгляд Уркварта.
Арфлэйн терялся в догадках, почему Рорсейн называет Уркварта кузеном, поскольку вряд ли могло быть прямое родство между аристократом и свирепым гарпунщиком.
- Я провожу тебя к нижним уровням,- медленно произнес Уркварт.
Какая может быть опасность? - спросил Манфред Рорсейн.- Никакой. Я хочу передать сообщение капитану Арфлэйну.
Пожав плечами, Уркварт повернулся и, не говоря ни слова, вышел из гостиницы.
Читать дальше