– И что тогда?
– Тогда эта камера начнет показывать отличные виды кабинета Газена, в том числе и его компьютера, – ответил Джек. – Мы вернемся завтра, заберем записывающее устройство, и тогда у нас будет все необходимое, чтобы проникнуть в операционную систему компьютеров семьи Чукок.
Джек почувствовал на коже легкую дрожь – это дракон покачал головой.
– Иногда ты поражаешь меня, Джек.
– Творческим подходом к проблемам?
– Невероятной дерзостью. Кто еще смог бы использовать против врага его собственную охранную систему?
– О, так поступили бы многие воры, стоящие той суммы, под которую их выпускают на поруки, – сказал Джек с натянутой улыбкой. – Вот так мы и делаем свою работу.
– Это ты так делаешь твою работу, а не вы, – поправил Дрейкос. – Ты же исправился.
– Да ну? – пробормотал Джек. – На твоем месте я бы не был так уверен.
Он отряхнул с ладоней остатки пыли и обозрел дело своих рук. Не то чтобы совершенство, но – сойдет.
Шагнув к двери, Джек приоткрыл ее и осторожно выглянул.
Он потратил слишком много времени. На той стороне просторного холла светились огни, в кухне начиналась суматоха: наверное, рабы уже готовили завтрак.
– Дорога к лестницам все еще свободна, если мы поторопимся, – пробормотал ему на ухо Дрейкос.
Джек сглотнул.
– Пошли.
Им сопутствовала удача – а может, везенье воинов к'да. Рабы пока суетились только в кухне, в большинстве комнат все еще царила сонная тишина.
Они наткнулись только на одного бруммгу, и Дрейкос услышал его шаги как раз вовремя, чтобы Джек успел нырнуть за большой ящик с комнатными растениями. Спустя две минуты они снова были в комнате ее высочайшества.
– А теперь что? – спросил Дрейкос, когда Джек лег в ногах кровати, на которой храпела бруммга.
– Попытаемся немного поспать, – сказал Джек, вытягиваясь на твердом полу и закрывая глаза. – У меня такое чувство,' что в ближайшее время у нас не будет более удобного спального местечка.
Джек надеялся, что успеет проспать не меньше двух часов, прежде чем грянет гром, но прошло едва ли полчаса – и его разбудил звук двери, саданувшей по стене. Не успел мальчик открыть глаза, как грубые руки бруммг схватили его под мышки и резко подняли.
– Эй, – запротестовал Джек, моргая – его слепил свет, ворвавшийся в комнату из холла. – Что за?..
Один из бруммг не дал ему договорить, стукнув по голове.
– Молчать, раб, – прорычал бруммга, влепив Джеку еще один подзатыльник, чтобы придать вес своим словам. – Пошли!
Схватив Джека за руки, бруммги выволокли его в холл, и вскоре храп ее высочайшества стих вдали. Через холл, потом вниз по лестнице... Ноги Джека лишь изредка касались пола, и один раз у него мелькнула мысль, что так, наверное, чувствуешь себя, попав в реку во время разлива.
Газен ждал в своем кабинете. Он сидел в уютном кресле – том самом, в котором совсем недавно удалось посидеть Джеку.
– Спасибо, – бросил Газен бруммгам, когда те поставили перед ним мальчика. – Оставьте нас.
Бруммги молча вышли, закрыв за собой дверь.
Долгую минуту Газен смотрел на Джека – лицо рабовладельца было непроницаемой маской, его темно-карие глаза ничего не выражали.
– Итак, – наконец проговорил Газен голосом, таким же бесцветным, как выражение его лица, – вот мы и встретились снова.
Джек слегка пожал плечами.
– Похоже на то, – ответил он.
В следующий миг жгучая боль пронзила его плечо, и он упал на колени.
– Прояви немного уважения, будь добр, – сказал Газен все тем же ровным тоном.
В его руке, как пшеничный колос под легким ветерком, лениво покачивалась длинная хлопушка, которую Джек раньше не заметил.
– Да, сэр, – умудрился выговорить мальчик. И мгновение спустя упал на живот, когда новая острая боль полоснула его по левому бедру.
– «Сэр»? – донесся до него приглушенный голос Газена. – «Сэр»? У меня другой титул, раб.
Джек сжал зубы, отчаянно пытаясь припомнить, как бруммги звали Газена, когда въезжали в ворота поместья. Пижам? Пажам? Панжог?
Панжан. Да, точно – панжан.
– Простите, панжан Газен, – сказал он.
И едва сдержал крик, когда новый удар хлопушки резанул его по спине.
– Панжаном зовут меня бруммги, – проговорил Газен – Джек еле расслышал его голос сквозь свои судорожные вдохи. – Людям надлежит звать меня иначе. Сделай еще одну попытку.
Джек потряс головой, это движение послало через его тело новые волны боли.
Читать дальше