За три мили до Анжервиля капрал обернулся и в окошко сказал Хоуарду:
— Подъезжаем к городу. Надо тут добыть горючее, не то нам крышка.
— Если вы увидите кого-нибудь на дороге, я у них спрошу, где тут интендантская база.
— Ладно.
Через несколько минут подъехали к одинокой ферме. Рядом стояла машина и какой-то человек переносил из нее во двор мешки с зерном или сеном.
— Остановитесь, — сказал старик водителю, — сейчас я у него спрошу.
Шофер подвел грузовик к обочине и тотчас выключил мотор, экономя каждую каплю бензина.
— Только с баллон осталось, — сказал он. — Этого ненадолго хватит.
Хоуард вылез и пошел назад, к ферме. Хозяин, человек немолодой, лет пятидесяти, без воротничка, уже шел к их грузовику.
— Нам нужен бензин, — сказал ему Хоуард. — В Анжервиле, наверно, есть интендантская база для военного транспорта?
Тот уставился на него во все глаза.
— В Анжервиле немцы.
Короткое молчание. Старый англичанин смотрел во двор фермы, там рылась в навозе тощая свинья, копались в пыли щуплые куры. Итак, сеть вокруг него затягивается.
— Давно они здесь? — спросил он негромко.
— С утра, спозаранку. Пришли с севера.
Что тут скажешь.
— У вас нет бензина? Я куплю все, сколько у вас есть, по любой цене.
Глаза крестьянина вспыхнули.
— Сто франков литр.
— Сколько у вас есть?
Тот посмотрел на стрелку указателя на треснувшей приборной доске.
— Семь литров. Семьсот франков.
Неполных полтора галлона, с этим десятитонный «лейланд» далеко не уйдет. Хоуард вернулся к капралу.
— К сожалению, новости неважные, — сказал он. — В Анжервиле немцы.
Помолчали.
— Черт подери совсем, — сказал наконец капрал. Сказал очень тихо, словно разом безмерно устал. — И много их тут?
Хоуард окликнул крестьянина и спросил его об этом. Потом сказал:
— Он говорит, полк. Вероятно, он имеет в виду — около тысячи.
— И пришли, видно, с севера, — сказал водитель.
Прибавить было нечего. Старик объяснил, как обстоит дело с бензином.
— От этого толку чуть, — сказал капрал. — С тем, что у нас есть, хватит миль на десять, не больше. — И обернулся к водителю. — Давай карту, чтоб ей…
Они склонились над картой; Хоуард поднялся в кабину и тоже стал ее изучать. Между, ними и городом никакого объезда, и позади по крайней мере на семь миль ни одного поворота к югу.
— Все так, — сказал шофер. — Пока мы сюда ехали, я с этой стороны ни одной дороги не видал.
— А если повернем обратно, напоремся на фрицев, — спокойно сказал капрал. — Они ж следом идут, из той гнусной дыры. Ну где старикан подцепил оборвыша, шпиона этого.
— Все так, — сказал шофер.
— Покурить есть? — спросил капрал.
Шофер достал сигарету; капрал закурил, выпустил длинную струю дыма.
— Что ж, — сказал он. — Стало быть, крышка.
Старик и водитель промолчали.
— Я хотел доставить домой Большого Герберта, — сказал капрал. — Хотел привезти в целости и сохранности, сроду ничего так не хотел. — Он повернулся к Хоуарду. — Верно вам говорю. Да вот не вышло.
— Очень вам сочувствую, — мягко сказал старик.
Тот встряхнулся.
— Не всегда оно выходит, чего больше всего хочется… Э, да что толковать, раз не судьба.
И спрыгнул из кабины на дорогу.
— Что вы намерены делать? — спросил Хоуард.
— Сейчас покажу. — Он подвел старика к борту огромной машины, примерно к середине. Со стороны шасси торчала маленькая ярко-красная рукоятка. — Я намерен дернуть вот эту штуковину и дать стрекача.
— Тут взрывчатка, — пояснил из-за плеча Хоуарда водитель. — Дернешь рукоять — и все разнесет к чертям.
— Ну, пошли, — сказал капрал. — Выгружайте ребятню. Я и рад бы еще малость вас подвезти, приятель, да не получается.
— А сами вы что станете делать? — спросил Хоуард.
— Потопаем к югу, может, и обгоним фрицев. — Капрал замялся. — С вами ничего не случится, — сказал он чуть смущенно. — При вас детишки, вас не тронут.
— С нами ничего не случится, — повторил старик. — За нас не беспокойтесь. А вам надо вернуться на родину, чтобы воевать дальше.
— Первым долгом надо удрать от фрицев.
Они сняли детей на дорогу; потом стащили с крыши «лейланда» коляску. Хоуард собрал свои скудные пожитки, погрузил в коляску, записал адрес капрала в Англии и дал ему свой.
Больше тянуть было незачем.
— Счастливо, приятель, — сказал капрал. — Когда-нибудь увидимся.
— Счастливо, — отозвался старик.
Он собрал детей и медленно двинулся с ними по дороге к Анжервилю. Немножко поспорили из-за того, кому везти коляску, кончилось тем, что повезла Шейла, а Ронни советом и делом ей помогал. Роза шла рядом с ними и вела за руку Пьера; грязный маленький иностранец в нелепом балахоне плелся позади. Где-то как-то придется его вымыть, уныло подумал Хоуард. Мало того, что он грязный и вшивый, на шее сзади и на рваной рубахе запеклась кровь из раны.
Читать дальше