— А ты как думал? — Алек понизил голос и оглянулся по сторонам. — Между нами, старик, ты ж газеты читаешь, знаешь обо всех этих очагах напряженности на континенте. Честное слово, от иностранцев одни неприятности. Эти саксонцы опять, они не лучше прусаков, только французам уступают, да и то не всегда. Продают снаряды туда-сюда через Рейн, а всем и горюшка мало, пока они рвут свинарники и всякое такое. Но тут они шарахнули своим ВВ по курортным городам, фасад отеля снесли. Ты не поверишь, но там же наши жили. Их эвакуировали, конечно, но все же. Вот для чего нужны линкоры, как кто-то сказал.
Они проводили его до самых садовых ворот, где, обменявшись с Гасом рукопожатием, он позволил себе еще раз чмокнуть невесту — достаточно внезапно, так что никто не успел возразить.
— Я сейчас на «Инвинсибле» — родном братце старины «Кэрэйджеса», они вроде как совсем одинаковые, но «Инвинсибл» все-таки на десять лет современнее, как ни крути. Четыре кочегара в машинном, так что вполне можем обиходить топку вручную, если автоматика полетит. Винты вращают четырнадцать паровых турбин, по семь на крыло. Все характеристики засекречены, но, я тебя заверяю, старик, это кое-что. Чертова уйма вооружения. Легкие и тяжелые пулеметы, легкая турельная пушка наверху сдвоенного хвоста, два безоткатных семидюймовых орудия на турелях в носу. Подожди, вот как полетит он над старым Рейном, как положит пару-тройку залпов вокруг их лодчонок — они еще дважды подумают перед тем, как обстреливать англичан!
Он зашагал по тропинке, с армейским шиком откидывая плечи назад, затем обернулся, чтобы с абсолютно штатской улыбкой помахать счастливой паре, не разжимая объятий глядевшей ему вслед, — и крикнул:
— Да, хотел поздравить тебя с независимостью твоей Америки. Это здорово. Почему ты не пошел в президенты, Гас? Президент Вашингтон звучит не ново, но приятно. Пари, что у тебя получится. Вперед!
Насвистывая, он дошел до поворота и скрылся из виду.
Главный зал дворца с очагом посредине, над которым в потолке располагается отверстие для дыма. (Здесь и далее примеч. пер.)
Бог моря в греческой мифологии.
И с т р — название Дуная в древности.
В е р ц и н г е т о р и г — вождь антиримского восстания в Галлии; здесь — верховный вождь.
Черный Холм: современное турецкое название этой местности — Каратепе.
Гомер. Илиада. Пер. Н. М. Гнедича.
«Повесть о свинье Мак-Дато». Пер. А. А. Смирнова в книге «Ирландские саги». М., ACADEMIA, 1933.
Записки Юлия Цезаря. Пер. М. М. Покровского.
Ригведа. Мандала I «К Индре», 53. Пер. Т. Я. Елизаренкова.
Ось мира (лат).
Трус! (старонорв.)
«Да будете вы добычей троллей!» — старонорвежский эквивалент выражению «черт подери!».
То есть Эрика Рыжего.
Как твое имя? (старонорв.)
Яд! (старонорв.)
Один и Фрейя — скандинавские боги.
Где вы, собаки? Выходите сейчас же! (старонорв.)
Будь здоров и радуйся жизни! (неапол. диал.)
Вы итальянец будете? (итал.)
Из Неаполя! Чистый неаполитанец! (итал.)
Хей, мой друг! Ты должен выпить со мной! (старонорв.)
Эль! (старонорв.)
Пей! (старонорв.)
Да, великолепный эль! (старонорв.)
Стойте! (старонорв.)
Выпей! И добро пожаловать на Оркнейские острова!
А ну, за работу! Уже немного осталось! (старонорв.).
Пиво! Ветчина, пиво и сыр! (старонорв.)
Квинс и Гарлем — районы Нью-Йорка. (Здесь и далее примеч. ред.).
Аннаполис — Высшая академия ВМФ США.
«Собачий жетончик» — на армейском жаргоне означает личный знак военнослужащего, носимый на нагрудной цепочке.
Так в Америке называют южные штаты.
Четвертое июля — День независимости США, государственный праздник.
Читать дальше