Триба — тут: плем’я. Абсолютно не розумію, навіщо видавцям Книги Доль знадобилось називати плем’я рамапітеків трибою.
«Упанішади» — давньоіндійські коментарі до чотирьох священних книг.
Упир — мрець-кровосос із народних казок. Не буває. Насправді упирі (вовкулаки, вампири) — це маги, що стали з тих чи інших причин на шлях абстрактного зла. Споконвічний засіб проти них — осиковий кілок і кулі, відлиті з самородного срібла. В тексті слово «упир» усюди вживається у переносному значенні.
Фантом — примара, привид. За сучасними уявленнями — згусток некробіотичної інформації. Фантоми спричиняють забобонний жах, хоча зовсім нешкідливі. В інституті їх використовують для уточнення історичної правди, хоча юридично вони не можуть вважатися очевидцями подій.
О. Привалов
СТРУГАЦЬКІ Аркадій і Борис
ПОНЕДІЛОК ПОЧИНАЄТЬСЯ В СУБОТУ
Повість
Переклад Анатолія Сагана
За загальною редакцією Бориса Щавурського
Головний редактор Богдан Будний
Редактори Ганна Осадко, Тетяна Риженко
Обкладинка Максима Долинного, Володимира Басалиги
Комп’ютерна верстка Ірини Демків
Підписано до друку 10.05.2011. Формат 84x100/32. Папір офсетний. Гарнітура Galleon. Умови, друк. арк. 14,34. Умови, фарбо-відб. 14,34.
Видавництво «Навчальна книга — Богдан»
Свідоцтво про внесення до Державного реєстру видавців ДК № 370 від 21.03.2001 р.
Навчальна книга Богдан, а/с 529, м. Тернопіль, 46008 тел./факс (0352) 52-06-07; 52-05-48; 52-19-66 publishing@budny.te.ua
office@bohdan-books.com
www bohdan-books. com
ISBN 9789661013970
Чи не так? (франц.). Вибігалло обожнює вкрапляти у свою мову окремі словосполучення на французькому, як він висловлюється, діалекті. Ніяк не відповідаючи за його вимову, ми взяли на себе обов’язок забезпечити переклад. (Тут і далі примітки авторів.)
В масі, в більшості (франц.).
Це життя (франц.).
До побачення (франц.).
Господи! Невже ж звичайний шлях тобі заборонений, шлях гідної людини?.. Сер (староангл.).
Перепрошую (англ.).
Розумієте? (франц.)
Оце так справи! (франц.)
Жінки, жінки!.. (франц.)
Чудесно, чудово, прекрасно (франц.).
Кажуть, що… (франц.)
Повне пузо — навчанню обуза (лат.).
Посмикування його лівої литки є велика ознака! (франц.)
«Чоловічі» (англ.).
Рицар без страху і докору (франц.).
Коли буде потрібно, вас покличуть (франц.).
Привіт! Ви з того боку? (англ.)
Так (англ.).
Ну й як у вас там? (англ.)
Порядок (англ.).
Діксі (dixi) — Я сказав (лат.).