Eсли вы… Да, и потом… Но если… Понимаю, да… Это я могу… И… Может, мне следует… Мне нравится… Это приводит к… Конечно… Неизбежный результат… Такое вообще-то осуществимо? Думаю, да… У вас должно получиться… Я смогу. Да. Я смогу.
— Миллион благодарностей, — говорит Костакис Скейну. — Все оказалось просто, когда мы поняли, с какой стороны подойти к проблеме. Мне ничуть не жаль денег, которые я заплатил вам. Нисколько.
Костакис уходит, сияя от восторга. Скейн с облегчением сообщает письменному столу:
— Я решил позволить себе трехдневный отдых. Подкорректируй все назначения.
Он улыбается, широкими шагами пересекает офис, включает усилители и любуется замечательным видом. С кошмарами покончено. Прошлое подправлено. Перегорания удалось избежать. Потребовались уверенность в себе и понимание происходящих процессов.
Внезапно у него возникает знакомое ощущение надвигающейся временной фуги. Не успевает он вмешаться и перехватить контроль, как проваливается во тьму и мгновенно оказывается на планете с фиолетовым песком и деревьями с голубыми листьями. Оранжевые волны лижут берег. Он стоит в нескольких метрах от глубокой конической ямы. Глядит в нее и видит амебоподобное создание, лежащее рядом с человеческой фигурой. Чужеземная субстанция, похожая на желе, обволакивает человеческое тело. Он узнает в человеке Джона Скейна. Связь в яме завершается, человек начинает выбираться оттуда. Поднимается ветер. Летящий наверху песок пятнает серое небо. Он терпеливо наблюдает за молодым собой, вылезающим из ямы. Теперь он понимает. Круг замкнулся; узел завязан; петля тождества завершена. Он обречен провести долгие годы на Аббонданце-VI, постепенно старея и дряхлея. Он — человек с лицом-черепом.
Скейн выбирается на край ямы и лежит там, тяжело дыша. Он помогает Скейну встать.
— Как вы себя чувствуете? — спрашивает он.
Синергия — совместное действие в результате соединения отдельных частей системы в единое целое.
Vice versa — наоборот (лат.).
Ницше Ф. Так говорил Заратустра. Перевод В. Рынкевича.
Джойс Д. Улисс. Перевод В. Хинкиса, С. Хорунжего.
Марло К. Трагическая история о докторе Фаусте. Перевод Е. Бируковой.
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод А. Сергеева.
Мэлори Т. Смерть Артура. Перевод И. Бернштейн.
Джойс Дж . Портрет художника в юности. Перевод М. Богословской-Бобровой.
Лаури М. У подножия вулкана. Перевод В. Хинкиса.
Паунд Эзра . Песнь I. Перевод Б. Жужунавы.
Йейтс У. Б. Леда и лебедь. Перевод Б. Лейви.
Джойс Дж . Улисс. Перевод В. Хинкиса, С. Хорунжего.
Блейк У. Тигр. Перевод К. Бальмонта.
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод В. Топорова.
Китс. Дж . Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена. Перевод И. Ивановского.
Тем самым (лат.).
Способность к организации (фр.).
Братья (исп.).
Друзья (исп.).
Хватит! (ит.)
Вымершие. Редкие. Исчезающие (исп.).
Большие деньги (исп.).
Сукцессивность (в психологии) — развернутая последовательность протекания какого-либо процесса.