Андерль схватил этого крупного человека и взвалил его на плечи с такой легкостью и проворством, словно это была кукла. Он помчался с ношей, через пылающие балки и рушащиеся стены на двор. Одежда на них горела, но Андерль ни на что не обращал внимания. С Гардтом на спине пустился он бегом к озеру и вместе с живой ношей бросился в воду.
Гардт много дней был между жизнью и смертью. Андерль также получил сильные ожоги, но он согласился только на перевязки и ни на минуту не отходил от постели своего больного начальника. Когда Гардт пришел в себя и узнал, кто его спас от смерти, он схватил обеими руками руку Андерля и сказал ему:
— Никогда я этого не забуду, Андерль, так и знай.
Гигант Андерль плакал от радости, что главный конструктор обратился к нему на «ты».
С тех пор Андерль стал тенью Гардта и незаменимым его помощником. Ассистент, искусный механик, доверенный друг — все соединялось в Андерле. Он был единственным человеком в мире, который был точно осведомлен о грандиозных тайнах и замыслах Ганса Гардта.
Глава 7
Прыжок через океан
Два человека, очутившиеся вечером на моторной лодке, внимательно прислушивались. Где-то шумел пароход, сигнализировали моторные лодки; с берега доносились звуки мчащегося курьерского поезда.
Андерль обратился к товарищу:
— Ты что-нибудь слышишь?
Тот отрицательно покачал головой.
— А мне показалось, что… Вот я снова слышу…
Откуда-то издалека доносились глухие, еле слышные звуки, словно по ту сторону гор начинала разыгрываться гроза. Шум продолжался всего секунды три, затем все опять замерло.
— Звуки мне знакомы, — сказал Андерль, и его широкое лицо засияло от радости. — Это он! Он уже проник в атмосферу, иначе мы не услышали бы этих взрывов. Скоро он будет здесь.
Прошло еще пять минут. Звуки не повторялись.
— Ты ошибся, Андерль, — заметил моторист.
— Чепуха! Посмотри-ка…
Высоко на небе засверкала слабая звездочка, погасла и опять замерцала.
— Знаки Морзе. Неужели ты думаешь, что ангелы на небе знают азбуку Морзе? Это — Гардт. Дай ход, иначе опоздаем.
Мотор заработал, и нос лодки, пенясь, стремительно прорезал водную поверхность.
В верфи начали действовать прожекторы; лучи их, точно светящиеся пальцы, нащупывали потемневшее небо. Самолет ярко осветился, попав в поле действия прожектора.
— Еще не скоро он появится здесь, — крикнул инженер, управлявший прожекторами.
— Да, — согласился Андерль, — ему надо еще изрядно полетать.
Точка на небе описала четыре больших круга над озером, и при каждом круге спускалась все ниже и ниже, а затем двинулась далеко к северу, и на короткое время исчезла.
— Машина должна еще побороться с противодействием воздуха, — сказал Андерль.
Когда машина вновь показалась, она находилась на расстоянии около 200 метров над землей. С шумом метнулась она вниз. Целый фонтан вспенился, когда самолет коснулся поверхности воды. Противодействие воды быстро поглотило скорость машины, и она, наконец, остановилась.
Гигантская металлическая птица, словно призрак, светилась в ярких лучах прожекторов.
К таинственной машине прежде всего приблизилась лодка Андерля.
Точно крыша, распростерлись над Андерлем и над его лодкой крылья летательного аппарата.
Быстро взобрался Андерль по лестнице на гладкий корпус машины и через круглое, сильно-увеличительное стекло окошка заглянул внутрь герметически закрытой маленькой кабины капитана.
При свете электрической лампочки сидел тот, в котором едва можно было узнать Ганса Гардта из-за толстого кожаного шлема, покрывавшего его голову.
Андерль, прекрасно знакомый с конструкцией машины, повернул клапан. Со свистом устремился воздух из кабины, пока внешнее и внутреннее давления не выравнялись. Изнутри открылся люк.
— Привет, г-н Гардт, — воскликнул восхищенный Андерль, махнув своей зеленой шляпой.
— Здравствуй, Андерль, — последовал дружеский ответ.
— Все благополучно?
— Да, Андерль, вполне.
Андерль даже крякнул от удовольствия — и этим разговор кончился.
Моторная лодка увлекла машину на пристань; там она была установлена при помощи крепких цепей на якоря. Только после этого Гардт спустился на пловучий мост.
Читать дальше