Ирина Брагина - Сверхвозможности бойца

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирина Брагина - Сверхвозможности бойца» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: АСТ, Астрель, Жанр: Спорт, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сверхвозможности бойца: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сверхвозможности бойца»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Для миллионов читателей, занимающихся единоборствами, новая книга Ирины и Михаила Брагиных станет настоящей сенсацией! Вашему вниманию предлагаются разработанные авторами уникальные методики, техники и упражнения, используя которые любой человек сможет достичь высочайшего уровня Мастерства в овладении искусством реального рукопашного боя. Сверхсила, сверхскорость, сверхточность, сверхреакция и многие другие боевые качества помогут вам уверенно побеждать не только на ринге, татами или ковре, но и в любых экстремальных ситуациях. Вы откроете для себя удивительный мир сверхвозможностей, овладеть которыми мечтает каждый. Все, что вам нужно сделать, это открыть книгу и начать по ней заниматься!

Сверхвозможности бойца — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сверхвозможности бойца», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она категорически заявила: «Не трогайте текст Брагиных!!!»

А перед нами даже извинилась за того человека, который «отредактировал» наш текст до неузнаваемости. Мы были приятно удивлены, потому что она извинилась даже за то , что в нашем тексте остались незначительные поправки, которые все-таки были внесены без ее ведома. Отметим, что часть этих «поправок» мы впоследствии устранили (при переиздании), но некоторые все же остались. Например, мы писали, что «энергетическое тело человека имеет большие размеры, чем физическое», но редакторам не понравилось наше выражение, и была внесена следующая правка: «энергетическое тело человека масштабнее»!!! Представляете: «энергетическое тело»… МАСШТАБНЕЕ!!!

Мы не считаем, что данный термин (синоним?!) уместен при описании энергетических полей человека. Кстати, так же, как и замена словосочетания «небесная колесница» – на «небесный экипаж»!!! Как вы полагаете: уместно ли понятие « небесный экипаж » при описании древнегреческой Легенды о Фаэтоне ?! Вроде бы незначительная поправка, но разве она не режет слух ?! Наша первая книга вышла в авторской редакции, однако и тогда произошел поистине анекдотичный случай. Когда при переиздании нашей первой книги мы делали замену фотографий на рисунки, то подпись к одному из них гласила: «удар рылом»!!! «Чем, чем?!» – спросите вы. Отвечаем: «Да, именно « рылом »!» Нас потом уверяли, что это всего лишь «корректорская ошибка», которую не заметили, однако нам было совершенно ясно, что «кто-то» хотел выставить наше Учение в виде посмешища:

«Смотрите-ка, какая „уникальная“ школа ШАР! У них есть даже удары… рылом!»

Мы отчасти сожалеем, что, обнаружив данную «опечатку», убрали ее, а не сохранили для Истории . На самом деле речь шла об ударе, который мы называем «удар крылом»! Чтобы вам было понятно, о чем идет речь, можно привести аналогичный случай, произошедший с одним из писателей советской эпохи, когда его книга вышла не с «Предисловием», а с… «Пердисловием». Нетрудно догадаться, каково было отношение читателей к данной книге. Или другой наглядный пример – история с редакцией нашей второй книги («Как побеждать любого противника. Сенсационное Открытие в Мире боевых искусств»). Редактор убрала кавычки в словах, которые использовались в переносном смысле. В результате смысл сказанного поменялся на противоположный!!! Но как же так можно?! Одновременно она заменила слова «некоторые» на… «многие», и вот что из этого получилось:

Фраза о том, что «некоторые не понимают нас» выглядела после «редактирования» следующим образом: «многие не понимают нас». Представляете, авторы пишут о том, что их не понимают!

Многие не понимают!!!

Редактор также убрала все наши выделения в тексте, которые мы сделали полужирным шрифтом и курсивом . В результате научно-популярный текст превратился в серую писанину, понять которую можно лишь в том случае, если изрядно потрудиться, так как он содержит огромное количество информации. После «редактирования» эта ключевая информация уже ничем не выделялась, а ведь даже устный рассказ сопровождается изменениями интонации, чтобы лучше донести до слушателей наиболее важные мысли и идеи!

Приведем сейчас небольшой отрывок, чтобы вы смогли понять, почему мы рассказываем о таких проблемах: «Несомненно, вам будет интересно узнать, почему мы в своих книгах так эмоциональны? Почему мы буквально „кричим“ о том, чем наше Учение отличается от всех остальных? В чем причина нашего желания показать уникальность и эффективность предлагаемых вам Знаний ?..» А теперь взгляните, что получилось после редактирования: «Несомненно, вам будет интересно узнать, почему мы в своих книгах так эмоциональны? Почему мы кричим о том, чем наше учение отличается от всех остальных?» Видите, что получилось! «Мы кричим»!!! Авторы КРИЧАТ!!! Может быть, мы просто ненормальные?! Истерики какие-то?!

Когда мы указали редактору на недопустимость подобных «правок», то в ответ услышали:

«Ваша школа называется „Школой адекватного реагирования“. Так будьте же… адекватными!»

Это как же понимать??? Получается, что если мы, как авторы, защищаем свой (!) текст от искажений, то мы неадекватны ??? Неужели «быть адекватным» – это ни с кем не спорить и соглашаться на любые исправления, внесенные «профессиональным редактором»?! Таких авторов мы называем «пластилиновыми»! Заметьте, что словосочетание «мы буквально „кричим“» переделано абсолютно грамотно, ведь буквально, значит – без кавычек, поэтому и наречие «буквально» также не требуется, ведь авторы… кричат! Однако если вы внимательно перечитаете наш текст, то поймете, что он несет более утонченную информацию, и аналогичных примеров редакторской правки мы нашли множество, о чем еще будет отдельный рассказ. Вспоминается странный (если не сказать больше!) эпизод: когда в разговоре с редактором нашей второй книги мы хотели подчеркнуть, что перед нами, авторами, и перед редактором стоит одна и та же цель – «сделать книгу лучше», то в ответ услышали совершенно неожиданное: «У меня нет такой задачи, чтобы улучшить ваш текст!» Представляете?! И мы до сих пор гадаем, что это было: случайная «оговорка» или же – откровенное нежелание редактора сделать нашу книгу действительно лучше?!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сверхвозможности бойца»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сверхвозможности бойца» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сверхвозможности бойца»

Обсуждение, отзывы о книге «Сверхвозможности бойца» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x