Снаружи раздавались чьи-то истерические вопли:
– Боже! Кошмар! О чем они думают! У этой повозки не закреплены колеса! Хорошо хоть столик был пустой…
В это самое время Шерлок Холмс вдруг привстал с кресла и, наклонившись к Уотсону, отчетливо произнес:
– Доктор, колеса здесь абсолютно ни при чем. Это не случайность, а покушение на убийство!
Через пару дней привлеченные к ответственности исполнители убийства признались, что некий ювелир заплатил им большие деньги за то, чтобы они подтолкнули свою повозку в сторону столика, за которым в определенный час должна была сидеть девушка с рыжими волосами.
Вопрос Мэри Робертсон
– Мистер Холмс, я знаю и уважаю вас как лучшего сыщика королевства, но все-таки, как вам удалось мгновенно понять, что на самом деле груженая повозка – это орудие убийства?
Ах, мадемуазель, Шерлок Холмс и не на такое способен! А вы, дорогие читатели?
Ответ Шерлока Холмса ищите на с. 155–156.
Задача 21
– Уотсон, посмотрите! – так встретил Шерлок Холмс своего друга, пришедшего навестить великого сыщика. – Вот какое письмо я получил сегодня утром.
– Но это же рисунок! – воскликнул удивленный Уотсон.
– Вы правы, Уотсон, однако несмотря на то, что здесь нет ни строчки текста, художник оставил нам подсказки. Внимательно рассмотрите рисунок, Уотсон, и ответьте на вопросы:
1. Вверх или вниз по течению реки идет пароход?
2. Какое время года изображено?
3. Глубока ли в этом месте река?
4. Далеко ли пристань?
5. На правом или на левом берегу реки она находится?
6. Какое время дня художник показал на рисунке?
Задача 22
Одного джентльмена спросили:
– Сколько вам лет?
– Порядочно, – ответил он. – Я старше некоторых своих родственников почти в шестьсот раз.
Может ли такое быть?
Задача 23
На площадке два джентльмена играют в гольф. После очередного сильного удара клюшкой мячик отлетел далеко и закатился в стальную трубу, вертикально вкопанную глубоко (на несколько метров) в землю. Мячик оказался на самом дне трубы (в нескольких метрах от поверхности земли). У мужчин это был единственный мячик.
Подскажите, пожалуйста, как им вытащить мячик без особых усилий, не прибегая к выкапыванию столь длинной трубы?
Преступление накануне помолвки
Фермера Лесли Бибба арестовали сразу после его звонка в полицию. Он даже не пытался скрыться и до приезда полицейских оставался в доме майора королевской гвардии Роджера Старлуса на окраине Лондона. Полицейские обнаружили его в прихожей рядом с телефонным аппаратом: толстяк Лесли сидел обхватив голову руками и смотрел в одну точку. Он дал короткие объяснения, и его отвезли в ближайший полицейский участок.
На месте преступления начали работать один из лучших следователей-криминалистов Скотленд-Ярда Сэм Ларсен и его молодой помощник Ханс Торвальд.
В гостиной на белоснежном персидском ковре лежало бездыханное тело майора Старлуса. На его мундире в области сердца расплылось кровавое пятно: Старлуса в упор застрелили из пистолета.
– Мне кажется или в прихожей действительно пахнет навозом? – поведя носом, спросил своего напарника Ларсен.
– Нет, шеф, вам не кажется. Действительно пахнет. Толстяк фермер изрядно наследил в прихожей. Думаю, нам с вами нужно хорошенько вытереть ноги, прежде чем мы войдем в гостиную…
В этот же самый час в полицейском участке инспектор Дин Морган допрашивал Лесли Биббу с похвальным, но бестолковым рвением.
– Давай-ка, Лесли, выкладывай все по порядку.
– Я предупреждал его. Мне надоело, что он бьет и унижает мою невесту, Аманду Беккер. Она у него горничной работает. Я запряг лошадь – мне ехать-то от фермы двадцать минут, – приехал к нему и застрелил.
– А почему ты решил отомстить майору именно сегодня?
– Аманда позвонила и сказала, что он опять ее ударил. Я решил, что больше не дам ему спуску.
– А где же сама Аманда? Ее не было в квартире.
– Я сказал ей, чтобы она уехала в деревню к тетке. Не надо ее впутывать в эту историю, инспектор.
– Все равно нам придется ее допросить… М-да, вляпался ты, приятель, по-крупному…
Тем временем в доме покойного майора следователи Ларсен и Торвальд обследовали гостиную, сантиметр за сантиметром.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу